Zum Anwendungsbereich der Aufforderungskonstruktionen mit dem Verb "wollen" und "lassen" und ihre semantische Interpretation im Polnischen
Abstract
Forma opisowa trybu rozkazującego z czasownikiem "wollen" i "lassen"
zajmuje w języku niemieckim szczególne miejsce wśród pozostałych form imperatywnych
wyrażających żądanie. W procesie przekładu na język polski istotnym
warunkiem właściwej interpretacji tych form jest prawidłowe zróżnicowanie ich funkcji w zdaniu i Możliwości zastosowania tych form w określonych sytuacjach komunikacyjnych. Celem niniejszego artykułu jest semantyczno-pragmatyczna interpretacja
form z "wollen" i "lassen" ich właściwe zastosowanie jako ekwiwalentów lub odpowiedników form imperatywu 1 os. 1. mn. i 2 os. 1. poj./mn. w języku polskim.
Collections