Wie man Fremdwörtern auf die Sprünge hilft. Zur Lemmatisierung der Anglizismen – vorzugsweise im Duden-Wörterbuch
Streszczenie
Der Artikel setzt sich zum Ziel, den Lemmatisierungsmodalitäten der in erster Linie im Duden-Universalwörterbuch aufgeführten Lexeme englischer Provenienz nachzugehen. Besondere Aufmerksamkeit wird den englischen Fremdwörtern i.e.S. (d.h. vorzugsweise den sog. Zitatwörtern) geschenkt, deren Lautung und/oder Schreibweise von dem deutschen Sprachsystem wesentlich abweichen, sodass entsprechende Ausspracheangaben unentbehrlich sind. Untersucht wird vor allem die lexikographische Legitimität ausgewählter Lemmata in einem Wörterbuch der deutschen Gemeinsprache (statt etwa in einem Fremdwörterbuch) – auch im Hinblick auf deren denotativen bzw. konnotativen Mehrwert im Vergleich zu ggf. vorhandenen einheimischen Pendants. The article has the aim to investigate the lemmatization of the headwords of English provenance mainly in the Duden dictionary. Special attention has been given to English loanwords in the narrow sense (i.e. preferably the so-called ‘citation words’) whose wording and/or spelling differ from the German language system so much that corresponding pronunciation information is indispensable. Especially the lexicographical legitimacy of selected lemmas in a dictionary of German standard language (rather as in a dictionary of foreign words) has been examined – also in terms of their denotative respectively connotative added value compared to any existing native counterparts.
Collections
Z tą pozycją powiązane są następujące pliki licencyjne: