Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorSitarek, Adam
dc.date.accessioned2026-02-04T08:53:55Z
dc.date.available2026-02-04T08:53:55Z
dc.date.issued2006
dc.identifier.otherRPS21491
dc.identifier.otherRPS21492
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/57416
dc.descriptionZ uwagi na obowiązujące prawo autorskie dostęp do plików został ograniczony do sieci lokalnej w Bibliotece UŁ, natomiast metadane pozostają otwarte na licencji Creative Commons Uznanie Autorstwa (CC BY).pl_PL
dc.description.abstractRozprawa jest interdyscyplinarnym projektem badawczym, którego podstawowym celem jest glottodydaktyczna analiza „prawdziwych” i „fałszywych przyjaciół tłumacza”. Autora interesują poszczególne pary leksemów „fałszywych przyjaciół” w relacji językowej niemiecki–polski i niemiecki–angielski oraz „prawdziwych przyjaciół” w relacji językowej niemiecki–angielski w odniesieniu do znaczenia referencyjnego poszczególnych leksemów w ramach pary leksemów, które powinny stać się przedmiotem zainteresowania dydaktyki języka niemieckiego jako pierwszego, drugiego lub kolejnego języka obcego. Analiza opiera się z jednej strony na dotychczasowych wynikach badań leksykograficznych w zakresie „fałszywych przyjaciół” w parach leksykalnych niemiecko-angielskich i niemiecko-polskich, z drugiej strony — na pracach, które opisują słownictwo dydaktyczne języka niemieckiego lub angielskiego w sposób normatywny za pomocą odniesień lub adnotacji dotyczących częstotliwości występowania. Punktem wyjścia projektu są konkretne obserwacje wynikające z praktyki nauczania, dotyczące (błędów) językowych polskich uczniów uczących się języka niemieckiego, a także analiza kontekstu dydaktycznego. Celem analizy jest przede wszystkim umiejscowienie par leksykalnych występujących w obu wymienionych relacjach językowych, które można uznać za „fałszywych” lub „prawdziwych przyjaciół” polskiego słownika niemieckiego, na konkretnym poziomie odniesienia języka niemieckiego.pl_PL
dc.description.sponsorshipProjekt pt. Digitalizacja i udostępnienie kolekcji cennych dysertacji doktorskich z nauk humanistycznych (SON BIBL/SP/0033/2024/02) dofinansowany ze środków budżetu państwa, przyznanych przez Ministra Nauki w ramach Programu Społeczna odpowiedzialność nauki II.pl_PL
dc.language.isodepl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectglottodydaktykapl_PL
dc.subjectjęzyk niemiecki — dydaktykapl_PL
dc.subjectfałszywi przyjaciele w nauce językapl_PL
dc.subjectwarsztat tłumaczapl_PL
dc.subjectdrugi język obcypl_PL
dc.titleGlottodidaktische Analyse der „wahren” und der „falschen Freunde” des Übersetzers unter dem Aspekt der L3-Didaktik in Polen am Beispiel der Sprachenkombination L1 – Polnisch, L2 – Englisch, L3 – Deutschepl_PL
dc.title.alternativeGlottodydaktyczna analiza „prawdziwych” i „fałszywych przyjaciół tłumacza” w aspekcie nauczania drugiego języka obcego na przykładzie kombinacji językowej L1 – jęz. polski, L2 – jęz. angielski, L3 – jęz. niemieckipl_PL
dc.typePhD/Doctoral Dissertationpl_PL
dc.page.number586pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Językoznawstwa Niemieckiego i Stosowanego, Zakład Językoznawstwa Niemieckiegopl_PL
dc.dissertation.directorSadziński, Roman


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe