dc.contributor.author | Taczalska-Piekarska, Anna | |
dc.date.accessioned | 2025-05-30T09:09:44Z | |
dc.date.available | 2025-05-30T09:09:44Z | |
dc.date.issued | 2001 | |
dc.identifier.other | RPS4357 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/55652 | |
dc.description | Z uwagi na obowiązujące prawo autorskie dostęp do plików został ograniczony do sieci lokalnej w Bibliotece UŁ, natomiast metadane pozostają otwarte na licencji Creative Commons Uznanie Autorstwa (CC BY). | pl_PL |
dc.description.abstract | W dysertacji autorka zajmuje się przekładem medycznym, umieszczając go w szerszej perspektywie historii przekładu naukowego w medycynie, której nie można oddzielić od historii medycyny i myśli medycznej jako takiej. Ma to daleko idące implikacje dla obecnego rozumowania i pisarstwa medycznego. Przedmiotem rozprawy jest wykazanie, co składa się na udane tłumaczenie medyczne lub dobry tekst medyczny, a także jakie mechanizmy, procedury i strategie ułatwiają, a nie komplikują zadania tłumacza medycznego. Celem autorki jest nie tyle wyeliminowanie ogólnych błędów w tłumaczeniu z języka angielskiego, które nie są specyficzne dla medycyny, choć oczywiście wpływają na ogólny efekt końcowy każdego tłumaczenia, zwłaszcza przeznaczonego dla odbiorców naukowych. Celem jest zwrócenie uwagi na konkretne problematyczne obszary w tej dziedzinie nauki i zasugerowanie sposobów ich uniknięcia - podobnie jak dzisiejsza medycyna koncentruje się bardziej na zapobieganiu niż leczeniu, zadaniem jako tłumaczy medycznych powinno być poznanie i uświadomienie sobie możliwych problemów i błędów, aby ich uniknąć. | pl_PL |
dc.description.sponsorship | Projekt pt. Digitalizacja i udostępnienie kolekcji cennych dysertacji doktorskich z nauk humanistycznych (SON BIBL/SP/0033/2024/02) dofinansowany ze środków budżetu państwa, przyznanych przez Ministra Nauki w ramach Programu Społeczna odpowiedzialność nauki II. | pl_PL |
dc.language.iso | en | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | * |
dc.subject | historia medycyny | pl_PL |
dc.subject | przekład naukowy | pl_PL |
dc.subject | myśl medyczna | pl_PL |
dc.subject | tłumacz medyczny | pl_PL |
dc.subject | pisarstwo medyczne | pl_PL |
dc.title | Polish and English scientific medical texts in translation | pl_PL |
dc.type | PhD/Doctoral Dissertation | pl_PL |
dc.page.number | 199 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Języka Angielskiego | pl_PL |
dc.dissertation.director | Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara | |