Przeglądaj Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance (2020) vol. 21 według tytułu
Wyświetlanie pozycji 8-12 z 12
-
Leaving Readers and Writers in Peace: Translation of Religious Terms of Shakespeare’s "Coriolanus" into Arabic considering Venuti’s Invisibility
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-06-30)This paper is an endeavour to examine the translation of religious terms (praying and oath words) in Shakespeare’s Coriolanus pertaining to two translations by Muhammad al-Sibā‘ī (1881-1931) and Jabra Ibrahim Jabra (1920-1994) ... -
The Shifting Appreciation of "Hamlet" in Its Japanese Novelizations: Hideo Kobayashi’s "Ophelia’s Will" and Its Revisions
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-06-30)Hideo Kobayashi, who is today known as one of the most prominent literary critics of the Showa era in Japan, published Ophelia’s Will in 1931 when he was still an aspiring novelist. This novella was an adaptation of ... -
Theatre Reviews
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-06-30)Some Shakespeare productions on the Turkish stage in 2017-2018: a one-man Hamlet, an all-wet Romeo and Juliet, and an all-male Merry Wives of Windsor. -
To "Hamlet" or Not to "Hamlet: Notes on an Arts Secondary School Students’ "Hamlet"
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-06-30)This article discusses a 2018 theatrical production of Hamlet with Romanian teenage arts students, directed by one of the article’s authors, actress and academic Dana Trifan Enache. As an artist, she believes that the art ... -
When "Macbeth" Meets Chinese Opera: A Crossroad of Humanity
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-06-30)As one of the four Shakespeare’s great tragedies, Macbeth, with its thrilling story line and profound exploration of human nature, has been adapted for plays and movies worldwide. Though Macbeth was introduced to China ...