dc.contributor.author | Rychło, Mikołaj | |
dc.date.accessioned | 2019-10-13T10:03:41Z | |
dc.date.available | 2019-10-13T10:03:41Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.issn | 1427-9665 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/30596 | |
dc.description.abstract | The paper presents a diachronic analysis of Polish miód ‘honey’, English mead and German Met ‘mead’ conducted according to a new approach to contrastive studies.Taking into account potential cognates in other languages, the work aims to investigate the evolution of the common ancestor word *medh-u- in two lines of development: the Slavic leading to modern Polish, and the Germanic leading to modern English and High German. In order to understand these branching paths, the pertinent sound changes have been identified, which transformed the common proto-form. These developments are illustrated with further examples and, in the summary, ordered chronologically. The paper also discusses an old compound *medvědь (Polish niedźwiedź), which can be considered a taboo designation for a bear, and contains also the root *medъ ‘honey’. | en_GB |
dc.language.iso | de | de_DE |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | de_DE |
dc.relation.ispartofseries | Acta Universitatis Lodziensis. Folia Germanica; 14 | |
dc.rights | This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. | de_DE |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | de_DE |
dc.subject | Slavic-Germanic cognates | en_GB |
dc.subject | diachronic analysis | en_GB |
dc.subject | sound change | en_GB |
dc.subject | contrastive analysis | en_GB |
dc.subject | relic | en_GB |
dc.title | Englisch mead, Polnisch miód und Hochdeutsch Met aus der historisch-vergleichenden Perspektive | de_DE |
dc.title.alternative | English mead, Polish miód and German Met from a historical and comparative perspective | en_GB |
dc.type | Article | de_DE |
dc.page.number | 57-65 | |
dc.contributor.authorAffiliation | Universität Gdańsk, Institut für Anglistik und Amerikanistik, Wita-Stwosza 51, 80-308 Gdańsk | |
dc.identifier.eissn | 2449-6820 | |
dc.references | Beekes R. (2009), Etymological Dictionary of Greek (with the assistance of Lucien van Beek), Leiden: Brill. | de_DE |
dc.references | Beowulf (1906), Text mit diakritischen Zeichen, mit paralleler Übersetzung von Hugo Gering, bearbeitet von Benjamin Slade, British Library MS Cotton Vitellius A.xv (Gneuss 399), http://www.heorot.dk/beo-intro-de.html (Zugriff am: 19.12.2018). | de_DE |
dc.references | Boryś W. (2005), Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków: Wydawnictwo Literackie. | de_DE |
dc.references | Burrow T. , Emeneau M. (1984), A Dravidian Etymological Dictionary, 2. Aufl., Oxford: Clarendon Press. | de_DE |
dc.references | Derksen R. (2008), Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon, Leiden–Boston: Brill. | de_DE |
dc.references | Gamkrelidze T. , Ivanov V. (1995), Indo-European and the Indo-Europeans, Berlin: Mouton de Gruyter. | de_DE |
dc.references | Hellinger M. (1977), Kontrastive Grammatik Deutsch/Englisch, Tübingen: Niemeyer. | de_DE |
dc.references | Kluge F. , Seebold E. (2011), Kluge Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 25. Aufl. Berlin–Boston: De Gruyter. | de_DE |
dc.references | Kroonen G. (2013), Etymological Dictionary of Proto-Germanic, Leiden–Boston: Brill. | de_DE |
dc.references | Lass R. (1994), Old English: A historical linguistic companion, Cambridge: Cambridge University Press.. | de_DE |
dc.references | Magnússon Á. (1989), Icelandic Etymological Dictionary, Orðabók Háskólans. | de_DE |
dc.references | Mallory J. , Adams D. (Hrsg ) (1997), Encyclopedia of Indo-European Culture, London–Chicago: Fitzroy Dearborn. | de_DE |
dc.references | Mann S. (1984), An Indo-European Comparative Dictionary, Hamburg: Helmut Buske. | de_DE |
dc.references | Martirosyan H. (2009), Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon, (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, vol 8 ), Leiden–Boston: Brill. | de_DE |
dc.references | Mayrhofer M. (1992), Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen, Heidelberg: Carl Winter– Universitätsverlag. | de_DE |
dc.references | Nitsch K., Klemensiewicz Z., Urbańczyk S. (Hrsg.) (1953–2002), Słownik staropolski, Warszawa: Polska Akademia Nauk. | de_DE |
dc.references | OED The Oxford English Dictionary, 3. Aufl.: OED Online, März 2000-, Hg. John A. Simpson, http://www.oed.com (Zugriff am: 19.12.2018). | de_DE |
dc.references | Onions C. (1966), The Oxford Dictionary of English Etymology, Oxford: Oxford University Press. | de_DE |
dc.references | Orel V. (2003), A Handbook of Germanic Etymology, Leiden/Boston: Brill. | de_DE |
dc.references | Pokorny J. (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern und Munchen: Francke Verlag. | de_DE |
dc.references | Puhvel J. (1984–1997), HED Hittite Etymological Dictionary, I–IV, Berlin–New York–Amsterdam: Mouton de Gruyter. | de_DE |
dc.references | Rédei K. (Hg.) (1988), Uralisches Etymologisches Wörterbuch, Budapest: Akadémiai Kiadó. | de_DE |
dc.references | Rychło M. (2012), An etymological comparison of English ‘fist’ and Polish ‘pięść’: How they both descended from the PIE root for ‘five’. In: Linguistica Silesiana 33, S. 19–38. | de_DE |
dc.references | Rychło M. (2013), English ‘herd’ and Polish ‘trzoda’: How the two words developed from one Proto-Indo European root. In: Acta Neophilologica XV (1), S. 155–166. | de_DE |
dc.references | Rychło M. (2014a), Ślady prawa Grimma w angielszczyźnie w zestawieniu z polskimi wyrazami pokrewnymi: pie. *p > pgerm. *f. In: Język Polski XCIV (3), S. 200–211. | de_DE |
dc.references | Rychło M. (2014b), Przejście pie. *p w pgerm. *f utrwalone w polsko-angielskich wyrazach pokrewnych: praformy różniące się budową słowotwórczą oraz późniejsze zmiany modyfikujące skutki prawa Grimma. In: Język Polski XCIV (5), S. 452–462. | de_DE |
dc.references | Rychło M. (2016), Can weep lure? An analysis of a controversial Slavico-Germanic pair of cognates, In: Beyond Philology 13, S. 103–124. | de_DE |
dc.references | Rychło M. (2017), Kontrowersyjne ślady zmiany pie. *p > pgerm. *f utrwalone w polsko-angielskich wyrazach pokrewnych: zestawienia sporne i wczesne zapożyczenia. In: Język Polski XCVII (3), S. 114–128. | de_DE |
dc.references | Rychło M. (2018), Polish ‘reż’ and English ‘rye’ concealed in Polish ‘rżysko’: A case study of a pair of cognates and a root archaism. In: Linguistica Silesiana 39, S. 119–133. | de_DE |
dc.references | Rychło M. (2019), Contrasting Cognates in Modern Languages from a Diachronic Perspective, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. | de_DE |
dc.references | Vasmer M. (1953–1958), Russisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg: Carl Winter. | de_DE |
dc.references | Watkins C. (2011), The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots, 3rd Edn., New York: Houghton Mifflin Harcourt, Boston. | de_DE |
dc.contributor.authorEmail | mrychlo@wp.pl | |
dc.identifier.doi | 10.18778/1427-9665.14.06 | |