Show simple item record

dc.contributor.authorSorbet, Piotr
dc.contributor.editorJacquet-Pfau, Christine
dc.contributor.editorNapieralski, Andrzej
dc.contributor.editorSablayrolles, Jean-François
dc.date.accessioned2018-06-29T06:59:08Z
dc.date.available2018-06-29T06:59:08Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationSorbet P., Autour des gallicismes contemporains dans le monde hispanophone, in: Ch. Jacquet-Pfau, A. Napieralski, J.-F. Sablayrolles (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Łódź 2018, WUŁ, doi: 10.18778/8088-785-5.22.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8088-785-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/25228
dc.description.abstractL’importance de l’influence de la langue française sur l’espagnol est un fait incontestable. Son rôle, au cours des siècles écoulés, peut être observé pratiquement à tous les niveaux de la langue : l’orthographe, la phonétique, la morphologie, le lexique, la sémantique, la syntaxe, etc. Cependant, dans les dernières décennies, sa place est progressivement occupée par l’anglais. Néanmoins, le français ne cesse de contribuer à la langue espagnole dans de nombreux processus linguistiques. Ces derniers n’ont pas toujours le même caractère selon les pays hispanophones. Dans cette recherche nous désirons présenter quelques observations sur les apports français à la langue espagnole en tenant compte des différences diatopiques de celle-ci. Nous nous proposons d’atteindre cet objectif en nous basant essentiellement sur des dictionnaires contemporains édités dans différents pays hispanophones. Par conséquent, cette étude aura un caractère, d’une part, lexicographique et lexicologique, et, d’autre part, comparatif. En effet, comme nous allons le démontrer, s’il s’agit des gallicismes, il existe de nombreuses différences dialectales en espagnol, par exemple, au niveau de la prosodie, de l’orthographe, de la morphologie et de la sémantique.pl_PL
dc.description.abstractThe importance of the influence of the French language on Spanish is an indisputable fact. Its role, over the past centuries, can be observed practically at all levels of the language: spelling, phonetics, morphology, vocabulary, semantics, syntax, etc. However, in recent decades, its place is gradually occupied by English. Nevertheless, French does not cease to contribute to the Spanish language in many linguistic processes. The interferences don’t have always the same character according to the Spanish-speaking countries. In this research we propose to present some observations on the French contributions to the Spanish language taking into account the diatopic differences of this one. We want to achieve this goal based mainly on contemporary dictionaries published in various Hispanic countries. Consequently, this study will have, on one hand, a lexicographic and lexicological character, and on the other a comparative purpose. Indeed, as we will demonstrate, in the Spanish Gallicisms there are many dialectal differences, for example, in terms of prosody, spelling, morphology and semantics.pl_PL
dc.description.sponsorshipLe présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łódźpl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofEmprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues;
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectgallicismespl_PL
dc.subjectemprunts linguistiquespl_PL
dc.subjectespagnol américainpl_PL
dc.subjectdialectologie espagnolepl_PL
dc.subjectGallicismspl_PL
dc.subjectlinguistics borrowingpl_PL
dc.subjectAmerican Spanishpl_PL
dc.subjectSpanish dialectologypl_PL
dc.titleAutour des gallicismes contemporains dans le monde hispanophonepl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018pl_PL
dc.page.number333-348pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Marii Curie-Skłodowskiejpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8088-786-2
dc.referencesAsociación de Academias de la Lengua Española, 2010, Diccionario de americanismos, Lima, Santillana. (DASALE).pl_PL
dc.referencesBaralt Rafael María, 1855, Diccionario de galicismos, Madrid, Imprenta Nacional.pl_PL
dc.referencesBohórquez Jorge, 1994, Concepto de ‘americanismo’ en la historia del español, Bogotá, Instituto Cano y Cuervo.pl_PL
dc.referencesCahuzac Philippe, 1988, « Approche méthodologique de l’étude des gallicismes en espagnol d’Amérique », in Hommage à Bernard Pottier, I, Paris, Klincksieck, p. 127–141.pl_PL
dc.referencesConde Óscar, 2004, Diccionario etimológico del lunfardo, Buenos Aires, Taurus. (DELOC).pl_PL
dc.referencesCorbella Díaz Dolores, 1996/97, « Galicismos léxicos en el español de América », Anuario de Lingüística Hispánica, 12/13, 2, p. 569–582.pl_PL
dc.referencesDeroy Louis, 1956, L’emprunt linguistique, Paris, Société d’Édition « Les Belles Lettres ».pl_PL
dc.referencesFontanella de Weinberg María Beatriz, 1986, El español bonaerense. Cuatro siglos de evolución lingüística, Buenos Aires, Hachette.pl_PL
dc.referencesGarzón Tobías, 1910, Diccionario argentino, Barcelona, Imprenta Elzeviriana de Borrás y Mestres.pl_PL
dc.referencesGranda Germán de, 1987–1989, « Dos episodios en el proceso de interferencia léxica del francés sobre el español dominicano (Toussaint l’ouverture, 1801 ; Boyer, 1822) » Estudios románicos, no 4 (Ejemplar dedicado a: Homenaje al profesor Luis Rubio (I), p. 537–546.pl_PL
dc.referencesGranda Germán de, 1990, « Galicismos léxicos en el español dominicano de la segunda mitad del siglo XVIII », Lexis, XIV, p. 197–219.pl_PL
dc.referencesHaensch Günther, Werner Reinhold (éds.), 2000, Diccionario del español de Cuba. Español de Cuba / Español de España, Madrid, Gredos. (DECu).pl_PL
dc.referencesHaensch Günther, Werner Reinhold (éds.), 2000, Diccionario del español de Argentina. Español de Argentina / Español de España, Madrid, Gredos. (DEAr).pl_PL
dc.referencesHaensch Günther, Werner Reinhold (éds.), 1993, Nuevo Diccionario de Americanismos. Tomo I Nuevo Diccionario de Colombianismos, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo. (DECo).pl_PL
dc.referencesHaensch Günther, Werner Reinhold (éds.), 1993, Nuevo Diccionario de Americanismos. Tomo III. Nuevo Diccionario de Uruguayismos, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo. (DEUr).pl_PL
dc.referencesHaugen Einar, 1950, « The analysis of linguistic borrowing », Language, 26, p. 210–231.pl_PL
dc.referencesLara Ramos Luis Fernando (éd.), 1996, Diccionario del español usual en México. http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/diccionario-del-espanol-usual-en-mexico--0/html/ le 23.12.2016. (DEUMx).pl_PL
dc.referencesLope Blanch Juan Manuel, 1995, « Americanismo frente a españolismo lingüísticos », Nueva revista de filología hispánica, 43, n° 2, p. 433–440.pl_PL
dc.referencesMoliner María, 2008, Diccionario de uso del español (cédérom), Madrid, Gredos. (DUE).pl_PL
dc.referencesPlager Federico (coord.), 2008, Diccionario integral del español de la Argentina, Buenos Aires, Tinta Fresca – Voz Activa. (DIEA).pl_PL
dc.referencesPratt Comfort, 2004, El español del noroeste de Luisiana, Madrid, Verbum.pl_PL
dc.referencesPrędota Stanisław, 2003, Wprowadzenie do językoznawstwa niderlandzkiego, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.pl_PL
dc.referencesReal Academia Española, 2014, Diccionario de la lengua española, http://www.rae.es/ le 12.12.2016. (DLE)pl_PL
dc.referencesRey-Debove Josette, 1973, « La sémantique de l’emprunt lexical », Travaux de linguistique et de littérature, XX/1, p. 109–124.pl_PL
dc.referencesRomero Matías, 2005, Diccionario de salvadoreñismos, San Salvador, Delgado. (DEES).pl_PL
dc.referencesSala Marius, Munteanu Dan, Neagu Valeria, Sandru-Olteanu Tudora, 1982, El español de América, t. I, El léxico, parte primera, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.pl_PL
dc.referencesSorbet Piotr, 2014a, « La gastronomie ibérique dans la langue française », Revue d’Études Françaises, nº 19, p. 97–105.pl_PL
dc.referencesSorbet Piotr, 2014b, « Análisis lingüístico del vesre porteño », Roczniki Humanistyczne, LXII, p. 123–134.pl_PL
dc.referencesSorbet Piotr, 2015, « L’influence de la langue française sur l’espagnol argentin : les gallicismes lexicaux », Revue de la SAPFESU, nº 38, p. 78–93.pl_PL
dc.referencesSorbet Piotr, 2016a, « Aproximación a la descripción lingüística del vesre porteño », in Relecturas y nuevos horizontes en los estudios hispánicos, vol. 4: Lingüística y didáctica de la lengua española,Wilk-Racięska Joanna, Szyndler Agnieszka, Tatoj Cecylia (éds.), p. 173–183.pl_PL
dc.referencesSorbet Piotr, 2016b, « En torno al tratamiento lexicográfico de los vesreísmos », Itinerarios, 23, p. 141–153.pl_PL
dc.referencesSorbet Piotr, 2016c, « Zapożyczanie leksykalizujące » in Badania diachroniczne w Polsce II. Między współczesnością a przeszłością, Krzyżanowska Anna, Posturzyńska-Bosko Małgorzata, Sorbet Piotr (éds.), Lublin, UMCS, p. 101–112.pl_PL
dc.referencesTagliavini Carlo, 19932 [1973], Orígenes de las lenguas neolatinas : introducción a la filología romance, México, Fondo de Cultura Económica.pl_PL
dc.referencesTejera María Josefina, 19932, Diccionario de venezolanismos, Caracas, Academia Venezolana de la Lengua : Universidad Central de Venezuela. (DEVe).pl_PL
dc.referencesVarela Merino Elena, 2009, Los galicismos en el español de los siglos XVI y XVII, Madrid, CSIC.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8088-785-5.22


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Except where otherwise noted, this item's license is described as Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska