dc.contributor.author | Miletić, Sanja | |
dc.date.accessioned | 2016-07-06T07:19:02Z | |
dc.date.available | 2016-07-06T07:19:02Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier.issn | 0860-6587 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/18648 | |
dc.description | Niniejszy, 22 tom „Kształcenia Polonistycznego Cudzoziemców”, noszący tytuł „Błąd glottodydaktyczny”, jest wielogłosową narracją współczesnych glottodydaktyków na temat ich rozumienia błędów popełnianych w trakcie nauki języka obcego, w szczególności jpjo, przez obie strony procesu – ucznia i nauczyciela. „Bohater” tego tomu – błąd glottodydaktyczny – nie jest więc już jedynie błędem uczniowskim. Lapsologia glottodydaktyczna jako dyscyplina badająca różnorodne błędy, które pojawiają się wtedy, gdy przebiega proces nauczania-uczenia się, znacznie rozszerzyła dziś swój zakres, stając się punktem obserwacyjnym procesów błędotwórczych, które mogą zachodzić w fazie przygotowania do lekcji, w czasie lekcji i w fazie oceny (ewaluacji) i dotyczyć obu stron procesu. Zwrócenie uwagi na błędy nauczycielskie jest niewątpliwie związane z wyzwaniami, jakie stwarza prowadzenie specjalizacji i studiów podyplomowych z zakresu nauczania języka polskiego jako obcego i drugiego. | pl_PL |
dc.description.abstract | W artykule przedstawiona jest analiza błędów w tworzeniu konstrukcji warunkowych
w języku serbskim, popełnianych przez studentów Filologii Słowiańskiej UŁ, uczących
się języka serbskiego jako języka obcego, oraz problematyka związana z nauczaniem języka obcego
a interferencją językową, na obszarze nauczania konstrukcji warunkowych w języku serbskim
jako obcym. Podstawą badań jest korpus pisemnych prac domowych i testów zbieranych przez
sześć lat prowadzenia zajęć nauki praktycznej języka serbskiego jako obcego na wszystkich poziomach,
jak również celowo dla tego badania stworzone ćwiczenia związane z różnymi zagadnieniami.
Ze względu na to, że konstrukcje warunkowe w językach serbskim i polskim różnią się mimo
wielu podobieństw, oraz na to, że język serbski ma o jeden syntaktyczny (ale nie semantyczny) typ
warunkowej konstrukcji więcej niż polszczyzna, te konstrukcje są jednymi z najbardziej problematycznych
dla studentów. Popełnianych jest w nich stosunkowo najwięcej pomiłek, które potem
prowadzą do powstawania innych błędów. Badanie dlatego ma za cel przedstawienie wszystkich
typów konstrukcji warunkowych w obu językach, ich porównanie i pokazanie błędów popełnionych
przez studentów, jako wynik interferencji językowej. Przedstawione zostaną także propozycje
zapobiegania błędom, w celu ich unikania i zminimalizowania w przyszłości. | pl_PL |
dc.description.abstract | The paper presents the analysis of the mistakes, which are made during the process
of formulating the conditional constructions in Serbian language by students of the Slavic Studies
in the University of Lodz, who learn Serbian as a foreign language. In addition, the author examines
the issue of linguistic interference in formulating the conditional constructions in Serbian as
a foreign language. The basis for the investigation is the corpus, containing various kinds of essays
and tests which were collected during 6 years of teaching Serbian as a foreign language (Serbian in
use) in all levels as long as diverse exercises, intentionally created for the research. Due to the fact
that conditional constructions in Polish and in Serbian – despite many similarities – differ from each
other and that in Serbian language there is one more syntactic (but not semantic) type of conditional
construction, this constructions are very problematic for students, who very often make of the mistakes
and moreover those mistakes lead to other ones. The aim of the research is to present all types
of conditional constructions in both languages, to compare them and to demonstrate mistakes, made
by students as a result of linguistic interference. Another goal is to suggest ways to prevent mistakes
in order to avoid or minimize them. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców;22 | |
dc.subject | język serbski jako obcy | pl_PL |
dc.subject | język polski | pl_PL |
dc.subject | interferencja językowa | pl_PL |
dc.subject | błąd w nauczaniu języka obcego | pl_PL |
dc.subject | konstrukcje warunkowe | pl_PL |
dc.subject | Serbian as a foreign language | pl_PL |
dc.subject | Polish language | pl_PL |
dc.subject | linguistic interference | pl_PL |
dc.subject | mistake in teaching language | pl_PL |
dc.subject | conditional constructions | pl_PL |
dc.title | Interferencja językowa w tworzeniu konstrukcji warunkowych przez polskich studentów, uczących się języka serbskiego jako języka obcego | pl_PL |
dc.title.alternative | Linguistic interference in formulating conditional constructions by Polish students who study Serbian as a foreign Language | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.rights.holder | © Copyright by Sanja Miletić, Łódź 2015; © Copyright for this edition by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2015 | pl_PL |
dc.page.number | [307]-318 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Katedra Filologii Słowiańskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Łódzki, 90-236 Łódź, ul. Pomorska 171/173. | pl_PL |
dc.identifier.eissn | 2449-6839 | |
dc.references | Ajdžanović M., Alanović M., Bjelaković I., Vojnović J., 2006, Naučimo srpski 2, Novi Sad. | pl_PL |
dc.references | Bjelaković I., Vojnović J., 2004, Naučimo srpski 1, Novi Sad. | pl_PL |
dc.references | Bartnicka B., Satkiewicz H., 2007, Gramatyka języka polskiego. Podręcznik dla cudzoziemców, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Bednarska K., 2014, Rola transferu językowego w nauczaniu języka polskiego Słoweńców, Łódź. | pl_PL |
dc.references | Dąbrowska, A., Pasieka, M. 2006, Błąd językowy – niedostatek kompetencji, luka w sprawności czy niewłaściwa strategia?, w: A. Seretny, E. Lipińska (red.), Sprawności przede wszystkim, Kraków, s. 15–35. | pl_PL |
dc.references | Duškov M., Korytkowska A., Sawicka I., 2005, Język serbski dla początkujących. Część pierwsza, Toruń. | pl_PL |
dc.references | Gramatyka współczesnego języka polskiego, Składnia, 1984, pod red. Z. Topolińskiej, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Klajn I., 2006, Gramatika srpskog jezika za strance, Beograd. | pl_PL |
dc.references | Kryżan-Stanojević B., 2001, Propozycja ćwiczeń z komentarzem gramatycznym dla chorwackich studentów polonistyki, w: R. Cudak, J. Tambor (red.), Inne optyki. Nowe programy, nowe metody, nowe technologie w nauczaniu kultury polskiej i języka polskiego jako obcego, Katowice, s. 385–392. | pl_PL |
dc.references | Markowski A., 2009, Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Milićević-Dobromirov N., Novković B., 2009, Učimo srpski 1, Beograd. | pl_PL |
dc.references | Milićević-Dobromirov N., Novković B., 2011, Super srpski, Beograd. | pl_PL |
dc.references | Mrazović P., Vukadinović Z., 1990, Gramatika srpskohrvatskog jezika za strance, Novi Sad. | pl_PL |
dc.references | Nowakowska M., 2004, Wpływ niektórych interferencji językowych z zakresu składni języka polskiego na podłożu słowackim, w: A. Dąbrowska (red.), Wrocławska dyskusja o języku polskim jako obcym, Wrocław, s. 211–215. | pl_PL |
dc.references | Partridge M., 1988, Serbo-Croat Practical Grammar and Reader, Beograd. | pl_PL |
dc.references | Sawicka I., 2000, Ćwiczenia z gramatyki języka serbskiego/Vežbe iz gramatike srpskog jezika, Toruń. | pl_PL |
dc.references | Stanojčić Ž., Popović Lj., 2000, Gramatika srpskoga jezika, Beograd. | pl_PL |
dc.references | Wesołowska D., 1992, Interferencja międzyjęzykowa jako źródło błędów, w: S. Grabias (red.), Język polski jako język obcy, Lublin, s. 63–68. | pl_PL |
dc.contributor.authorEmail | sanjamiletic@uni.lodz.pl | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/0860-6587.22.21 | |