Search
Now showing items 1-3 of 3
«С италианской на российскую землю пресажденный...»: „Вертоградец света”
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)
Статья посвящена популярному на протяжении всего XVIII столетия “Вертоградцу света” – памятнику русской письменности, переведенному с итальянского языка без указания оригинала в начале 1730-х годов Петром Сафроновым. Как ...
Польское ‘węzłowaty’ и его русские соответствия в XVII−XVIII вв.
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)
В статье на материале трех русских переводов книги Беняша Будного “Krótkich a węzłowatych powieści, które po grecku zową Apoftegmata, księgi IV” (1599) анализируется работа переводчиков по передаче слова węzłowaty, для ...
Традиция эпохи и индивидуальные черты стиля переводчика (Иван Бунин как переводчик “Астр” Адама Асныка)
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)
Автор статьи рассматривает стихотворение «последнего польского романтика» Адама
Асныка в переводе Ивана Бунина на русский язык. В ходе рассуждений учитываются тра-
диции перевода, польское и русское социокультурное ...