<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Research in Language (2012) vol.10 nr 3</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/9610</link>
<description/>
<pubDate>Sun, 05 Apr 2026 17:50:30 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-05T17:50:30Z</dc:date>
<item>
<title>Tentative Reference Acts? ‘Recognitional Demonstratives’ as Means of Suggesting Mutual Knowledge – or Overriding a Lack of It</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/9651</link>
<description>Tentative Reference Acts? ‘Recognitional Demonstratives’ as Means of Suggesting Mutual Knowledge – or Overriding a Lack of It
Consten, Manfred; Averintseva-Klisch Maria
In an explorative study on German oral corpus data we investigate recognitional use of proximal demonstratives as a means of explicit speaker-hearer interaction shaping the discourse structure. We show that recognitionals mark tentative reference acts in that speakers suggest - or pretend - mutual knowledge of the referent, at the same time appealing to the hearers to accept the reference. Hearers may tacitly or explicitly accept the referential act or deny it asking for clarification, in the latter case making speakers change the intended local discourse topic. On these grounds we argue against a differentiation between recognitional and indefinite demonstratives, subsuming both as kinds of recognitional use under ‘pretended’ cognitive proximity.
</description>
<pubDate>Tue, 06 Nov 2012 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/9651</guid>
<dc:date>2012-11-06T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Cognitive and Pragmatic Perspectives on Speech Actions. Editorial to Ril 10.3</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/9652</link>
<description>Cognitive and Pragmatic Perspectives on Speech Actions. Editorial to Ril 10.3
Iwona, Witczak-Plisiecka
</description>
<pubDate>Tue, 06 Nov 2012 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/9652</guid>
<dc:date>2012-11-06T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Exploring Male and Female Voices through Epistemic Modality and Evidentiality in Some Modern English Travel Texts on the Canaries</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/9649</link>
<description>Exploring Male and Female Voices through Epistemic Modality and Evidentiality in Some Modern English Travel Texts on the Canaries
Alonso-Almeida, Francisco; González-Cruz, Mª Isabel
This article describes authorial voice through evidential and epistemic sentential devices in a corpus of 19th and early 20th century travel texts. The corpus contains four works written by female travellers and the other four by men. Therefore, apart from providing a catalogue of the strategies deployed by the authors in order to mark modality and evidentiality, we also report on expected differences in their frequencies of use in relation to the writer’s gender. In addition, the interest of this study lies in the fact that, to the best of our knowledge, no research on writer stance has previously been carried out in texts belonging to the genre of travel writing.
</description>
<pubDate>Tue, 06 Nov 2012 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/9649</guid>
<dc:date>2012-11-06T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Die kleine House-Apotheke: Reception of the American, German and Polish Gregory House and Varied Translations of the Pronoun you</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/9650</link>
<description>Die kleine House-Apotheke: Reception of the American, German and Polish Gregory House and Varied Translations of the Pronoun you
Urban, Anna
Two audiovisual translations of the American hit medical drama, House M.D., German dubbing and Polish voiceover, and the analysis of translation strategies of the pronominal form of address you are the point of departure for choosing the right strategy for translation of the German book written by Michael Reufsteck and Jochen Stöckle Diekleine House-Apotheke. Ein Beipackzettel zur Kultserie which is the first German guide to the hit medical drama, providing unique insight into making of each episode of the first three series. The comparison of the two translation strategies - the German and the Polish one - shows that translation of the pronoun you determined the reception of the main protagonist. The reduced pronominal paradigm in English which does not distinguish between a formal and an informal address pronoun has created two different protagonists.
</description>
<pubDate>Tue, 06 Nov 2012 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/9650</guid>
<dc:date>2012-11-06T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
