<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Tom 008 (1984)</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/14804</link>
<description/>
<pubDate>Sat, 04 Apr 2026 20:27:08 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-04T20:27:08Z</dc:date>
<image>
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Tom 008 (1984)</title>
<url>https://dspace.uni.lodz.pl:443/xmlui/bitstream/id/019ac802-29fc-40f0-902f-6dccd9887b50/</url>
<link>http://hdl.handle.net/11089/14804</link>
</image>
<item>
<title>Modifications dans la concordance des temps appliquée au discours indirect de la langue parlée</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/15058</link>
<description>Modifications dans la concordance des temps appliquée au discours indirect de la langue parlée
Gajos, Mieczyslaw; Myszkorowska, Maria
W lipcu 1931 r. braliśmy udział w stażu pedagogicznym zorganizowanym&#13;
przez Ecole Internationale de l'Alliance Française w Paryżu.&#13;
Pracując, między innymi, w grupie zajmującej się problemami współczesnego językoznawstwa, kierowanej przez panią Marie Therese Vasseur, skoncentrowaliśmy się nad zagadnieniem dzisiejszego języka mówionego Francuzów, a ściślej zgodnością czasów w mowie zależnej.&#13;
Niniejszy artykuł stanowi prezentację i omówienie przeprowadzonego badania - sondażu, dotyczącego powyższego zagadnienia. W celu lepszego uwypuklenia zaobserwowanych zmian zachodzących we współczesnym języku mówionym Francuzów, uważaliśmy za konieczne przypomnienie teorii mowy zależnej i niezależnej,&#13;
ze szczególnym uwzględnieniem wszelkich transformacji towarzyszących&#13;
przejściu mowy niezależnej w zależną.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 1984 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/15058</guid>
<dc:date>1984-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Zum Problem der Texteinteilung im linguistisch-methodischen&#13;
Aspekt</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/15057</link>
<description>Zum Problem der Texteinteilung im linguistisch-methodischen&#13;
Aspekt
Kozłowski, Aleksander
Artykuł niniejszy stanowi próbę klasyfikacji tekstów oraz prezentuje kilka&#13;
możliwości ich wykorzystania w nauczaniu i uczeniu również języka obcego.&#13;
Dostrzegając trudności w znalezieniu stosunkowo jednolitych kryteriów potrzebnych&#13;
do sklasyfikowania tekstów autor proponuje uznać na nadrzędne następujące&#13;
kryteria podziału i&#13;
1 ) językoznawcze,&#13;
2 ) literaturoznawcze.&#13;
3) lingwistyczno-metodyczne.&#13;
Ustalenia autora mogą być wykorzystane w badaniach nad doborem i układem&#13;
tekstów w podręcznikach do nauki języka obcego.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 1984 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/15057</guid>
<dc:date>1984-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Zur Rolle der Übersetzung im Spracherwerb</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/15056</link>
<description>Zur Rolle der Übersetzung im Spracherwerb
Wychowaniec, Zofia
Przedmiotem rozważań niniejszego artykułu jest rola tłumaczenia jako techniki&#13;
nauczania w metodach pośrednich i bezpośrednich, ze szczególnym uwzględnieniem&#13;
metody gramatyczno-tłumaczeniowej, audiolingwalnej i kognitywnej.&#13;
W artykule przedstawione zostały następujące zagadnienia:&#13;
1. Definicje metody nauczania.&#13;
2. Kryteria podziału metod nauczania.&#13;
3. Krótka charakterystyka metod nauczania języków obcych.&#13;
4. Rola tłumaczenia w zdobywaniu kompetencji językowo-komunikacyjnej.&#13;
5. Wnioski.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 1984 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/15056</guid>
<dc:date>1984-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Semantische Zusammenhänge zwischen imperativischen und konjunktionalen Konditionalsätzen im Polnischen und im Deutschen</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/15055</link>
<description>Semantische Zusammenhänge zwischen imperativischen und konjunktionalen Konditionalsätzen im Polnischen und im Deutschen
Czechowska-Błachiewicz, Aleksandra
Przedmiotem badań niniejszego artykułu jest pokrewieństwo semantyczne&#13;
miedzy imperatywną konstrukcją zdaniową, która wyraża pewien warunek, a spójnikowym&#13;
zdaniem warunkowym. Jeśli imperatyw wyraża żądanie, którego spełnienie&#13;
jest warunkiem wykonania jakiejś czynności, wówczas wkracza on jakby w zakres&#13;
znaczeniowy zdania warunkowego. Między imperatywnym a spójnikowym zdaniem warunkowym istnieje wprawdzie związek semantyczny, nie ma jednak między nimi&#13;
ekwiwalencji semantycznej. Warunek do spełnienia wyrażonej w zdaniu głównym&#13;
czynności ujęty jest przez nadawcę w obydwóch konstrukcjach zdaniowych w różny&#13;
sposób, w spójnikowym zdaniu warunkowym nadawca wykazuje pewną obojętność&#13;
w stosunku do wyrażonego przez niego zdarzenia. Natomiast w imperatywnym zdaniu&#13;
warunkowym istnieje między nadawcą a odbiorcą (odbiorcami) szczególny&#13;
stosunek semantyczny, ponieważ żądanie przyjmuje - charakter propozycji. Dlatego&#13;
też spójnikową konstrukcję zdaniową możemy traktować w przeciwieństwie do&#13;
konstrukcji imperatywnej pod względem wartości semantyczno -pragmatycznej jako&#13;
nienacechowaną. Imperatywne zdanie warunkowe różni się od spójnikowego&#13;
zdania warunkowego przede wszystkim tym, że warunki do wykonania nazwanej w&#13;
zdaniu głównym czynności, które wyraża zdanie imperatywne, traktować należy&#13;
jako presupozycje. Jeśli Istnieją przesłanki do przekształcenia spójnikowego&#13;
zdania warunkowego w imperatywne zdanie warunkowe, wówczas efektem tego przekształcenia&#13;
jest struktura o innym znaczeniu, która zawiera w sobie znaczenie&#13;
zdania warunkowego, względnie bazuje ona na jego znaczeniu. Jeśli imperatywne&#13;
zdanie warunkowe przekształcone jest w zdanie warunkowe spójnikowe, wówczas&#13;
dochodzi do redukcji znaczeń, które sprecyzowane są w konstrukcji imperatywnej.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 1984 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/15055</guid>
<dc:date>1984-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
