<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/7896">
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców T. 21</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/7896</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/8795"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/8794"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/8793"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/8792"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-06T14:58:14Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/8795">
<title>Recenzja pracy: Tamara Czerkies, „Tekst literacki w nauczaniu języka obcego (z elementami pedagogiki dyskursywnej)”</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/8795</link>
<description>Recenzja pracy: Tamara Czerkies, „Tekst literacki w nauczaniu języka obcego (z elementami pedagogiki dyskursywnej)”
Zarzycka, Grażyna
</description>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/8794">
<title>Recenzja serii materiałów do nauczania jpjo „Polski, krok po kroku”</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/8794</link>
<description>Recenzja serii materiałów do nauczania jpjo „Polski, krok po kroku”
Dembowska-Wosik, Iwona
</description>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/8793">
<title>Kultura polska w przekładzie. Problemy ekwiwalencji</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/8793</link>
<description>Kultura polska w przekładzie. Problemy ekwiwalencji
Szafraniec, Kamil
Celem artykułu jest przedstawienie problemów przekładoznawczych w procesie&#13;
tłumaczenia realiów kulturowych z języka polskiego na język słoweński. Zakres analizy ograniczono&#13;
do aspektów związanych z życiem codziennym za czasów PRL. Za materiał posłużyła powieść&#13;
Lubiewo M. Witkowskiego, przetłumaczona na język słoweński przez B. Kerna. Rozważaniom&#13;
przekładoznawczym towarzyszy refleksja nad przydatnością przedstawionego materiału w nauczaniu&#13;
języka polskiego jako obcego.; The aim of the article is to present the problems in the process of translating cultural&#13;
issues from the Polish language into the Slovene language. The analysis is focused on the aspects of&#13;
everyday life in the times of communism in Poland. The examples were excerpted from the Slovene&#13;
translation of the novel Lubiewo by M. Witkowski. The translation into Slovene has been made by&#13;
B. Kern. A part of the article combines the presented material with the glottodidactic aspects.
</description>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/8792">
<title>Elementy ludyczne w nauczaniu cudzoziemców języka polskiego (na materiale serialu „Świat według Kiepskich”)</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/8792</link>
<description>Elementy ludyczne w nauczaniu cudzoziemców języka polskiego (na materiale serialu „Świat według Kiepskich”)
Maćkowiak, Rafał
This article shows how to use the fragments of the sitcom Świat według Kiepskich&#13;
in teaching Polish as a foreign language. The author presents and analyzes the ludic elements of the&#13;
sitcom. The material was divided into eight groups: rhymes, proverbs and idioms, intertextuality,&#13;
lexis of young people, phonetics, neologisms, humorous names and ambiguity.; W artykule pokazano, jak w nauczaniu języka polskiego można wykorzystać&#13;
fragmenty serialu Świat według Kiepskich. Autor prezentuje oraz analizuje elementy ludyczne pochodzące&#13;
z tego serialu. Materiał w publikacji podzielony został na osiem grup tematycznych, tj.:&#13;
rymowanki; wykorzystanie przysłów i frazeologizmów; intertekstualność; leksyka młodzieżowa;&#13;
zestawienie nazwiska z wyrazem, od którego ono pochodzi; neologizmy; nawiązanie do nazw własnych&#13;
i wieloznaczność.
</description>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
