<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | Lodz University Press</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/19" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://hdl.handle.net/11089/19</id>
<updated>2026-04-05T21:53:35Z</updated>
<dc:date>2026-04-05T21:53:35Z</dc:date>
<entry>
<title>Rozmówki dla funkcjonariuszy straży miejskiej polsko-angielsko-ukraińsko-rosyjskie</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/54302" rel="alternate"/>
<author>
<name>Tosik, Monika</name>
</author>
<author>
<name>Pędziwiatr, Szymon</name>
</author>
<author>
<name>Sotula, Oleksandr</name>
</author>
<author>
<name>Dąbrowski, Tadeusz</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/54302</id>
<updated>2025-04-08T02:13:12Z</updated>
<published>2024-12-30T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Rozmówki dla funkcjonariuszy straży miejskiej polsko-angielsko-ukraińsko-rosyjskie
Tosik, Monika; Pędziwiatr, Szymon; Sotula, Oleksandr; Dąbrowski, Tadeusz
Niniejsze rozmówki polsko-angielskie, polsko-ukraińskie i polsko-rosyjskie zawierają słownictwo i zwroty niezbędne do porozumiewania się podczas wykonywania obowiązków służbowych w sytuacjach z udziałem cudzoziemców. Zastosowano w nich bardzo uproszczony zapis wymowy poszczególnych słów i zwrotów (umieszczony w nawiasach kwadratowych), wykorzystujący symbole dźwięków w języku polskim. Wyjątek w wersji angielskiej stanowią dwa symbole dźwięków niewystępujących w języku polskim, tj. [θ] i [ð], które wymawia się z koniuszkiem języka umieszczonym pod przednimi zębami, a które zależnie od słowa mogą brzmieć podobnie do polskich w, z, lub s. Akcentowane sylaby zaznaczono podkreśleniem, a samogłoski wymawiane dłużej niż w języku polskim oznaczono dwukropkiem, np. police car [polis ka:]. W wymowie w języku ukraińskim apostrof [’] wskazuje, że poprzedzająca spółgłoska pozostaje twarda (nie zmiękcza się), mimo że po niej występuje miękka samogłoska, taka jak я, ю, є, ї. Miękki znak (`) z kolei sugeruje zmiękczenie poprzedzającej spółgłoski, np. п’ять (pięć) – [p’jat`]. ze Słowo wstępne  
</summary>
<dc:date>2024-12-30T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Rozmówki dla funkcjonariuszy policji polsko-angielsko-ukraińsko-rosyjskie</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/54301" rel="alternate"/>
<author>
<name>Tosik, Monika</name>
</author>
<author>
<name>Pędziwiatr, Szymon</name>
</author>
<author>
<name>Sotula, Oleksandr</name>
</author>
<author>
<name>Dąbrowski, Tadeusz</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/54301</id>
<updated>2025-04-03T02:13:41Z</updated>
<published>2024-12-30T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Rozmówki dla funkcjonariuszy policji polsko-angielsko-ukraińsko-rosyjskie
Tosik, Monika; Pędziwiatr, Szymon; Sotula, Oleksandr; Dąbrowski, Tadeusz
Niniejsze rozmówki polsko-angielskie, polsko-ukraińskie i polsko-rosyjskie zawierają słownictwo i zwroty niezbędne do porozumiewania się podczas wykonywania obowiązków służbowych w sytuacjach z udziałem cudzoziemców. Zastosowano w nich bardzo uproszczony zapis wymowy poszczególnych słów i zwrotów (umieszczony w nawiasach kwadratowych), wykorzystujący symbole dźwięków w języku polskim. Wyjątek w wersji angielskiej stanowią dwa symbole dźwięków niewystępujących w języku polskim, tj. [θ] i [ð], które wymawia się z koniuszkiem języka umieszczonym pod przednimi zębami, a które zależnie od słowa mogą brzmieć podobnie do polskich w, z, lub s. Akcentowane sylaby zaznaczono podkreśleniem, a samogłoski wymawiane dłużej niż w języku polskim oznaczono dwukropkiem, np. police car [polis ka:]. W wymowie w języku ukraińskim apostrof [’] wskazuje, że poprzedzająca spółgłoska pozostaje twarda (nie zmiękcza się), mimo że po niej występuje miękka samogłoska, taka jak я, ю, є, ї. Miękki znak (`) z kolei sugeruje zmiękczenie poprzedzającej spółgłoski, np. п’ять (pięć) – [p’jat`]. ze Słowo wstępne  
</summary>
<dc:date>2024-12-30T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Projekty zrealizowane w ramach VII edycji programu „Zdolny uczeń - świetny student” w roku akademickim 2023/2024</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/53092" rel="alternate"/>
<author>
<name/>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/53092</id>
<updated>2024-09-03T02:01:36Z</updated>
<published>2024-08-30T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Projekty zrealizowane w ramach VII edycji programu „Zdolny uczeń - świetny student” w roku akademickim 2023/2024
Zakrzewski, Robert
Zbiór tekstów uczestników VII edycji programu Uniwersytetu Łódzkiego „Zdolny uczeń – świetny student”.
</summary>
<dc:date>2024-08-30T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Biała Księga: Raport na temat rynku wydawnictw naukowych w Polsce w 2021 roku ﻿</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/52562" rel="alternate"/>
<author>
<name/>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/52562</id>
<updated>2024-06-21T01:50:19Z</updated>
<published>2021-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Biała Księga: Raport na temat rynku wydawnictw naukowych w Polsce w 2021 roku ﻿
Bluszcz, Ewa
Projekt zatytułowany "Biała Księga wydawnictw naukowych w Polsce" został zainicjowany przez&#13;
Komisję ds. Wydawnictw Naukowych przy Konferencji Rektorów Akademickich Szkół Polskich&#13;
(KRASP) oraz Sekcję Wydawców Akademickich i Naukowych (SWAiN) Polskiej Izby Książki&#13;
(PIK) w 2021 r. w związku z organizacją konferencji „Publikacje naukowe w Polsce. Stan prawny&#13;
i kierunki zmian”. Cel tego przedsięwzięcia stanowi zebranie i coroczne aktualizowanie danych,&#13;
które umożliwi diagnozowanie problemów, formułowanie wniosków i proponowanie rozwiązań&#13;
dotyczących rynku wydawnictw naukowych w Polsce. Zamiarem zespołu, który opracowuje dokument, jest – oprócz systematycznego gromadzenia danych ogólnych o rynku – syntetyczne&#13;
podsumowanie zebranych za pomocą formularza ankietowego opinii i uwag środowiska wydawców dotyczących wybranych zagadnień. Zakładamy, że ankieta będzie aktywowana co roku przy&#13;
okazji kolejnej konferencji, zaś jej wiodący temat będzie w tym samym cyklu – w zależności od&#13;
bieżących potrzeb – modyfikowany. &#13;
Raport 2021 przygotowany został przez specjalistów pracujących w branży wydawniczej, którzy&#13;
wydają publikacje naukowe polskich autorów. Uważamy, że doświadczenie zawodowe wydawców gwarantuje kompetencje niezbędne przy opisywaniu zjawisk, potrzebne do wychwycenia&#13;
aktualnych trendów, problemów, potrzeb i wyzwań. &#13;
Opracował Zespół Wydawnictwa UŁ na zlecenie i przy współpracy Sekcji Wydawców Akademickich i Naukowych Polskiej Izby Książki.
</summary>
<dc:date>2021-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
