Welcome to the University of Lodz Repository (RUĹ). The Repository collects and facilitates didactic materials and current intellectual output of the university research workers. It is a platform facilitating scientific resources and integrating the university with the other sources of information science. | |
The Repository operates on the basis of regulation of President of the University of Lodz (Rector) No.51 of 31.03.2015. |
In order to deposit the documents please contact: | |
Staff of the University of Lodz Repository (RUĹ). | |
Aleksandra Brzozowska, Lidia Mikołajuk, Joanna Mróz | |
Room 106, | |
e-mail: repozytorium@lib.uni.lodz.pl |
Communities in DSpace
Select a community to browse its collections.
Archiwum UŁ [771]
Biblioteka UŁ/Library [187]
Centrum Ceraneum [13]
Centrum Nauki UŁ [0]
Serie wydawnicze [341]
Recently Added
-
Знаки препинания в поэтическом переводе с русского на польский язык (на примере анализа стихотворения О. Мандельштама)
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)В статье затрагивается тема роли знаков препинания в поэтическом тексте, а также сложности, связанные с их воссозданием в переводе. На примере анализа польского варианта стихотворения О. Мандельштама Петербургские строфы, ... -
Языковые особенности перевода сказа Павла Бажова Малахитовая шка- тулка на польский язык
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)Предметом исследования является проблематика перевода сказа Павла Бажова Малахитовая шкатулка на польский язык. Мы рассмотрим самые важные аспекты перевода. Проследим, насколько удалось переводчику Чеславу Ястжембцу-Козловскому ... -
Притяжение первоисточника, или рассуждения о том, как изменить текст, не изменяя его автору (на примере Северянинского Nocturne)
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)В статье рассмотрены два перевода стихотворения Игоря Сeверянина Nocturne, выполненные автором настоящих рассуждений. Первый из них модифицирует структуру подлинника, в свою очередь, второй – сохраняет формальное построение ... -
Об украинских переводах поэзии Марины Цветаевой
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)В статье представлены размышления на тему причин сравнительно небольшой репрезентации переводов поэзии Марины Цветаевой на украинский язык. Рассмотрены примеры удачных и неудачных украиноязычных переводов одного из самых ... -
Лирика Марины Цветаевой в латышских переводах
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)В статье прослеживается история рецепции творчества М. Цветаевой в Латвии. Исследуется также проблема художественного перевода лирики М. Цветаевой. Анализ переводов показал, что наибольшее внимание уделяется сохранению ...