Raum für Feminismus und Ökologismus: soziale Voraussetzungen für die Übersetzung ins Baskische von MARLEN HAUSHOFERS Roman Die Wand (1963)
Streszczenie
60 Jahre nach der Veröffentlichung von MARLEN HAUSHOFERS Roman Die Wand erschien 2023 erstmals eine baskische Übersetzung. Dieser Artikel will zeigen, dass dies kein Zufall, sondern der Tatsache geschuldet ist, dass der Roman die Themen Feminismus und Ökologismus aufgreift. Das sind zugleich die zentralen Schwerpunkte der konvivialistischen Bewegung, die auch im Baskenland die Gesellschaft beeinflusst. Sixty years after the publication of MARLEN HAUSHOFERS novel The Wall in German (1963), a Basque translation was published for the first time in 2023. This article argues that this is no coincidence; rather, it is attributable to the fact that the novel takes up the themes of feminism and environmentalism. They are also the central focal points of the Convivialist movement, which influences society in the Basque Country. W 2023 r., 60 lat po opublikowaniu powieści MARLEN HAUSHOFER Ściana w języku niemieckim (1963) po raz pierwszy ukazało się tłumaczenie na język baskijski. Artykuł dowodzi, że nie jest to przypadek. Publikacja tłumaczenia wynika z faktu, że powieść podejmuje tematykę genderową i porusza problemy ekologii. Są to także centralne zagadnienia, którymi zajmuje się ruch konwiwialistyczny, mający wpływ na społeczeństwo w Kraju Basków.
Collections