Show simple item record

dc.contributor.authorWismont, Magdalena
dc.date.accessioned2024-12-31T07:11:08Z
dc.date.available2024-12-31T07:11:08Z
dc.date.issued2024-12-30
dc.identifier.citationWismont M., Terminologia prawa rodzinnego w dwóch przekładach Kodeksu Napoleona z pierwszej połowy XIX wieku, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2024, https://doi.org/10.18778/8331-641-3pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8331-641-3
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/54054
dc.description.abstractPraca wpisuje się w badania diachroniczne, w których podjęto kwestię wpływu francuskiej kodyfikacji na polską terminologię z zakresu prawa rodzinnego. W rozprawie uwzględniono aspekt historycznojęzykowy, zastosowano ujęcie porównawcze (polsko-francuskie), a także odwoływano się do zagadnień nauki prawa, co wynika z interdyscyplinarnego charakteru pracy. Podjęta tematyka wpisuje się w nurt badań juryslingwistycznych. Celem dysertacji jest przedstawienie formowania się polskiej terminologii prawnej na początku XIX wieku z uwzględnieniem wpływu Kodeksu Napoleona. Czas ten jest istotny, biorąc pod uwagę zmiany w zakresie prawa uwarunkowane wprowadzeniem pierwszej nowoczesnej w dziejach polskiego prawodawstwa kodyfikacji. Kształtowanie polskiego języka prawnego dokonywało się przy adaptacji tekstu francuskiego. Bazę materiałową stanowi pierwsza część francuskiego ustawodawstwa. Badaniem objęto przekłady Kodeksu Napoleona autorstwa dwóch tłumaczy. Wersja Franciszka Ksawerego Szaniawskiego Kodex Napoleona. Code Napoléon. Codex Napoleonis pochodzi z 1813 roku i jest wydaniem trójjęzycznym polsko-francusko-łacińskim. Drugi przekład Kodeks Napoleona Księstwu Warszawskiemu (...) za prawo cywilne podany (...) jest autorstwa Franciszka Ksawerego Michała Bohusza i pochodzi z 1810 roku. Dodatkowo wykorzystane zostało wcześniejsze tłumaczenie Franciszka Ksawerego Szaniawskiego z 1808 roku, które zawiera przypisy — Kodex Napoleona z przypisami. Tom I. W analizie wzięto również pod uwagę dziewiętnastowieczne teksty prawnicze, mające na celu wyjaśnienie kwestii ujętych w francuskiej kodyfikacji. Ponadto uwzględniono historycznojęzykowe i współczesne, a także specjalistyczne, opracowania leksykograficzne, oraz teksty wcześniejszego i aktualnie obowiązującego prawa.pl_PL
dc.description.sponsorshipPublikacja finansowana przez Instytut Filologii Polskiej i Logopedii Uniwersytetu Łódzkiego.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectleksyka prawnapl_PL
dc.subjectprawo rodzinnepl_PL
dc.subjectKodeks Napoleonapl_PL
dc.subjecttłumaczenie tekstów prawnychpl_PL
dc.subjecttworzenie terminologiipl_PL
dc.titleTerminologia prawa rodzinnego w dwóch przekładach Kodeksu Napoleona z pierwszej połowy XIX wiekupl_PL
dc.typeBookpl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Magdalena Wismont, Łódź 2024; © Copyright for this edition by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2024pl_PL
dc.page.number355pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationWydział Filologiczny Instytut Filologii Polskiej i Logopedii, Zakład Historii Języka Polskiegopl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8331-642-0
dc.referencesAdamowicz-Pośpiech A., 2013, Seria w przekładzie. Polskie warianty prozy Josepha Conrada, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice.pl_PL
dc.referencesArct M., 1899, Słowniczek wyrazów obcych, 12 000 wyrazów, wyrażeń, zwrotów i przysłów cudzoziemskich używanych w mowie potocznej i w prasie perjodycznej polskiej, wyd. M. Arcta, Warszawa.pl_PL
dc.referencesArct M., 1920, Słownik staropolski. 26,000 wyrazów i wyrażeń używanych w dawnej mowie polskiej, oprac. A. Krasnowolski, W. Niedźwiecki, Wydawnictwo M. Arcta, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBetańska E., 2013, Terminologia prawa spadkowego w aspekcie porównawczym francusko-polskim (niepublikowana praca doktorska), Instytut Językoznawstwa Wydziału Neofilologii Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu, Poznań.pl_PL
dc.referencesBiałek E., 2009, Kolokacja w przekładzie. Studium rosyjsko-polskie, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin.pl_PL
dc.referencesBiałek E., 2013, Kolokacja i wyraz — uwagi o relacjach synonimii oraz ekwiwalencji, „Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska. Sectio FF Philologiae” t. 31, s. 89–104.pl_PL
dc.referencesBizior R., 2015, Akt znania — dawny gatunek urzędowy jako świadectwo porządku prawnego, „Roczniki Humanistyczne. Językoznawstwo” t. 63, z. 6, s. 133–150.pl_PL
dc.referencesBizior R., 2016, Wpływ kontekstu na aktualizację wzorca gatunkowego aktu uszanowania (na przykładzie tekstu z początku XIX wieku), „Prace Naukowe Akademii im. Jana Długosza w Częstochowie. Językoznawstwo” z. 12, s. 25–41.pl_PL
dc.referencesBohusz F.K.M., 1810, Kodeks Napoleona Księstwu Warszawskiemu (...) za prawo cywilne podany (...), Drukarnia W. Dąbrowskiego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesCiesielska-Borkowska S. (red.), 2005, Wielki słownik francusko-polski, Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesCiołek Ł., 2015, Tłumaczenie aktów prawnych — wyzwania i problemy [w:] Wokół języka i prawa. Fakty dawne i współczesne, red. J. Kuć, V. Machnicka, Pracownia Wydawnicza Wydziału Humanistycznego, Siedlce, s. 9–29.pl_PL
dc.referencesCode Napoléon, édition originale et seule officielle, Paryż 1807 (Bibliothèque nationale de France: gallica.bnf.fr).pl_PL
dc.referencesCzelakowska A., Kubicka E., 2017, O słownictwie specjalistycznym w leksykonach języka ogólnego na przykładzie wyrażeń prawnych i prawniczych, „Język Polski” 97, z. 2, s. 45–59.pl_PL
dc.referencesDąmbska-Prokop U., 1995, Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu [w:] Między oryginałem a przekładem I. Czy istnieje teoria przekładu?, red. J. Konieczna-Twardzikowa i U. Kropiwiec, Universitas, Kraków, s. 13–20.pl_PL
dc.referencesDoroszewski W. (red.), 1958–1969, Słownik języka polskiego, PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesDúllek B., 2013, Rozwój kanonicznej instytucji zapowiedzi małżeńskich w Polsce do końca XIX wieku, „Teologia Młodych” nr 2, s. 62–68.pl_PL
dc.referencesDunin-Dudkowska A., 2010, Akt notarialny jako gatunek wypowiedzi, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin.pl_PL
dc.referencesFastyn A., 2012, Problem powstania i charakteru prawa małżeńskiego z 1836 roku, „Czasopismo Prawno-Historyczne” 64, z. 2, s. 193–207.pl_PL
dc.referencesFelber H., Budin G., 1994, Teoria i praktyka terminologii, przekł. Cz. Schatte, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesFimiak-Chwiłkowska A., 2018, Poprawić poprzednika? — Koncepty tłumaczy w serii translatorskiej. Na przykładzie opowiadania Panny z wilka Jarosława Iwaszkiewicza i niemieckich tłumaczeń, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu” nr 13, s. 17–27.pl_PL
dc.referencesFredouille J.C., 2006, Słownik cywilizacji rzymskiej, przekł. M. Chołdyk, K. Jachieć, Wydawnictwo „Książnica”, Katowice.pl_PL
dc.referencesGębka-Wolak M., Moroz A., 2016a, Kolokacje w tekstach prawnych — problemy proceduralne, „Poznańskie Spotkania Językoznawcze” nr 31, s. 113–125.pl_PL
dc.referencesGębka-Wolak M., Moroz A., 2016b, Słownik kolokacji prawnych — wybrane problemy metodologiczne, w: System – Tekst – Człowiek. Studia nad dawnymi i współczesnymi językami słowiańskimi, red. M. Gębka-Wolak, I. Kaproń-Charzyńska, J. Kamper-Warejko, Toruń, s. 221–242.pl_PL
dc.referencesGloger Z. (red.), 1900–1903, Encyklopedia staropolska ilustrowana, Druk P. Laskauera i W. Babickiego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesGroicki B., 1562, Porządek sądów i spraw miejskich prawa majdeburskiego na wielu miejscach poprawiony, Drukiem Ł. Andrysowicza, Kraków.pl_PL
dc.referencesGroicki B., 1629 (1954), Rejestr: Słowa prawne w rzeczy sobie podobne [w:] Artykuły prawa majdeburskiego. Postępek sądów około karania na gardle. Ustawa płacej u sądów. Biblioteka Dawnych Polskich Pisarzy-Prawników, Wydawnictwo Prawnicze, Warszawa, t. 2.pl_PL
dc.referencesGrucza F., 1994, O językach specjalistycznych (=technolektach) jako pewnych składnikach rzeczywistych języków ludzkich [w:] Języki specjalistyczne, red. F. Grucza, Z. Kozłowska, Wydawnictwo Akapit, Warszawa, s. 7–27.pl_PL
dc.referencesJaworek A., 2015, Nazwiska żydowskie na podstawie Akt Stanu Cywilnego gminy Mordy z lat 1810–1825 [w:] Wokół języka i prawa. Fakty dawne i współczesne, red. J. Kuć, V. Machnicka, Pracownia Wydawnicza Wydziału Humanistycznego, Siedlce, s. 31–42.pl_PL
dc.referencesJemielity W., 1995, Akta stanu cywilnego w Księstwie Warszawskim i Królestwie Polskim, „Prawo Kanoniczne: kwartalnik prawno-historyczny” t. 38, nr 1–2, 163–188.pl_PL
dc.referencesKardas K., 2018, Słowniczek wyrazów dotyczących pokrewieństwa i powinowactwa. Nieznany rękopis Jana Łosia, „LingVaria” nr 1 (25), s. 181–194.pl_PL
dc.referencesKarłowicz J., Kryński A., Niedźwiedzki W. (red.), 1900–1927, Słownik języka polskiego, Drukarnia E. Lubowskiego i S-ki, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKielar B.Z., 1994, O zróżnicowaniu sposobów oceny jakości przekładów [w:] Języki specjalistyczne, red. F. Grucza, Z. Kozłowska, Wydawnictwo Akapit, Warszawa, s. 29–38.pl_PL
dc.referencesKielar B.Z., 2009, O prawie o jego językach, „Komunikacja Specjalistyczna. Specyfika języków specjalistycznych” t. 2, s. 43–52.pl_PL
dc.referencesKierzkowska D., 2007, Tłumaczenie prawnicze, Wydawnictwo Translegis, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKlemensiewicz Z., 1974, Historia języka polskiego, PWN, Warszawa. Kodeks rodzinny i opiekuńczy, 1964 (Dz.U. 1964 nr 9 poz. 59).pl_PL
dc.referencesKodrębski J., 1988, Prawo rzymskie a Kodeks Napoleona w Polsce XIX wieku, „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Iuridica” t. 38, s. 155–174.pl_PL
dc.referencesKokot U., 2007, Związki łączliwe. Poglądy polskich, angloi niemieckojęzycznych lingwistów. Łączliwość w słownictwie specjalistycznym, Wydawnictwo Akademii Techniczno-Humanistycznej w Bielsku-Białej, Bielsko-Biała.pl_PL
dc.referencesKorniejenko A., 1995, Dlaczego nieprzekładalność jest niemożliwa? [w:] Między oryginałem a przekładem I. Czy istnieje teoria przekładu?, red. J. Konieczna-Twardzikowa, U. Kropiwiec, Universitas, Kraków, s. 155–163.pl_PL
dc.referencesKowalska D., 2019, Leksemy rodzic, rodzica, rodzice w dziejach języka polskiego [w:] Współczesny i dawny obraz rodziny w języku, red. L. Mariak, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, Szczecin, s. 165–179.pl_PL
dc.referencesKrólasik T.M., 2014, Poglądy Franciszka Ksawerego Szaniawskiego na temat uregulowania rozwodów w Kodeksie Napoleona, „Miscellanea Historico-Iuridica” t. 13, z. 2, s. 89–100.pl_PL
dc.referencesKuć J., 2012, Akty uszanowania i pozwolenia na zawarcie małżeństwa jako umowy intertekstualne, „Białostockie Archiwum Językowe” nr 12, s. 91–98.pl_PL
dc.referencesKuć J., 2015, Notariaty z początku XIX wieku a kontekst socjokulturowy [w:] Wokół języka i prawa. Fakty dawne i współczesne, red. J. Kuć, V. Machnicka, Pracownia Wydawnicza Wydziału Humanistycznego, Siedlce, s. 43–55.pl_PL
dc.referencesKuć J., 2019, Konteksty pokoleniowe w XIX-wiecznych aktach notarialnych [w:] Współczesny i dawny obraz rodziny w języku, red. L. Mariak, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, Szczecin, s. 181–194.pl_PL
dc.referencesKuraszkiewicz W. (oprac.), 1962, Wyrazy polskie w słowniku łacińsko-polskim Jana Mączyńskiego, Ossolineum, Wrocław.pl_PL
dc.referencesKwarciński W., 2006, Pragmatycznojęzykowa analiza wzorca tekstowego aktów notarialnych [w:] Język w urzędach i w sądach, red. M.T. Lizisowa, Collegium Columbinum, Kraków, s. 27–37.pl_PL
dc.referencesLaube S.G., 1808, Krótka nauka z cywilnego statutu Napoleona Wielkiego sposobem słownika publiczności podana, Drukiem W.B. Korna, Wrocław.pl_PL
dc.referencesLehr-Spławiński T., 1954, Element prasłowiański w dzisiejszym słownictwie polskim [w:] Rozprawy i szkice z dziejów kultury Słowian, T. Lehr-Spławiński, Instytut Wydawniczy PAX, Warszawa, s. 138–148.pl_PL
dc.referencesLinde S.B. (red.), 1807–1814, Słownik języka polskiego, Drukarnia Księży Pijarów, Warszawa.pl_PL
dc.referencesLizisowa M.T., 1995, Podstawowe terminy prawne w statutach staropolskich na tle słowiańskim. Studium semantyczne, Wydawnictwo Naukowe WSP, Kraków.pl_PL
dc.referencesLizisowa M.T., 2006, Wypowiedź prawna i jej dekodowanie [w:] Język w urzędach i w sądach, red. M.T. Lizisowa, Collegium Columbinum, Kraków, s. 53–63.pl_PL
dc.referencesLukszyn J., 1993, Tezaurus terminologii translatorycznej, PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesLukszyn J. (red.), 2002, Języki specjalistyczne. Słownik terminologii przedmiotowej, Katedra Języków Specjalistycznych Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesŁuczak M., 2015, Językowe i pozajęzykowe uwarunkowania hermeneutyki tekstów normatywnych. Na przykładzie „Kodeksu prawa kanonicznego” [w:] Wokół języka i prawa. Fakty dawne i współczesne, red. J. Kuć, V. Machnicka, Pracownia Wydawnicza Wydziału Humanistycznego, Siedlce, s. 63–74.pl_PL
dc.referencesMachowska A., 2013, Słownik terminologii prawniczej francusko-polski, Wolters Kluwer Polska SA, Warszawa.pl_PL
dc.referencesMachut-Kowalczyk J., 2014, Rada familijna pod powagą sądu pokoju w świetle akt łęczyckich, zgierskich i łódzkich z lat 1809–1876, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.pl_PL
dc.referencesMaciołek W., 2017, Leksykograf w roli eksperta. Wyrażenia kwalifikowane w słownikach języka polskiego jako prawne lub prawnicze a ich adekwatność wobec rozumienia prawniczego, „Kwartalnik Sądowy Apelacji Gdańskiej” nr 2, s. 9–49.pl_PL
dc.referencesMarzec T., 2015, Wybrane instytucje oportunizmu procesowego a cele wymiaru sprawiedliwości [w:] Wokół języka i prawa. Fakty dawne i współczesne, red. J. Kuć, V. Machnicka, Pracownia Wydawnicza Wydziału Humanistycznego, Siedlce, s. 85–95.pl_PL
dc.referencesMayenowa M.R. (red.), 1966–1994, Słownik polszczyzny XVI wieku, Ossolineum, Wrocław.pl_PL
dc.referencesMigdał J., 2019, Rodzina, familia, a może klan… — co o tym sądzą polscy leksykografowie [w:] Współczesny i dawny obraz rodziny w języku, red. L. Mariak, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, Szczecin, s. 195–202.pl_PL
dc.referencesOpieka podług Kodexu Napoleona dla Xięstwa Warszawskiego, 1811, Drukiem Dekkera i Komp., Poznań.pl_PL
dc.referencesOstrowski T., 1794, Prawo cywilne albo szczególne narodu polskiego z statutów i konstytucyi koronnych i litewskich zebrane (…), Drukarnia Księży Pijarów, Warszawa, t. 1 i 2.pl_PL
dc.referencesPieńkos E. (red.), 2001, Wielki słownik polsko-francuski, Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesPieńkos J., 1999, Podstawy juryslingwistyki. Język w prawie — prawo w języku, Oficyna Prawnicza Muza S.A., Warszawa.pl_PL
dc.referencesPlaneta Ziemia. Małżeństwo i rodzina, 1999, „Świat Wiedzy”, s. 451–454.pl_PL
dc.referencesPol K., 2000, Poczet prawników polskich, C.H. Beck, Warszawa.pl_PL
dc.referencesPolański K. (red.), 1993, Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Ossolineum, Wrocław.pl_PL
dc.referencesPomianowski P.Z., 2014, Związek pozamałżeński jako podstawa orzeczenia rozwodu w praktyce sądów Księstwa Warszawskiego, „Miscellanea Historico-Iuridica” t. 13, z. 2, s. 73–88.pl_PL
dc.referencesPrzybylska R., 2020, Kolokacje a analiza semantyczna wyrazu, „LingVaria” nr 2 (30), s. 43–51.pl_PL
dc.referencesRadwański Z., 2009, Kodyfikacja prawa cywilnego, „Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny” 71, z. 2, s. 131–142.pl_PL
dc.referencesRobert P., 1985, Le Grand Robert de la langue française: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Le Robert, Paryż, t. 7.pl_PL
dc.referencesRosner A., 2007, Zmagania z językiem prawa. Przykład polskiego przekładu Kodeksu Napoleona w Księstwie Warszawskim [w:] Współczesny język prawny i prawniczy, red. A. Niewiadomski i in., Wydział Prawa i Administracji, Uniwersytet Warszawski, Warszawa, s. 9–22.pl_PL
dc.referencesRybicka-Nowacka H., 1973, Rzeczowniki zapożyczone z łaciny w języku polskim XVII wieku (na materiale literatury pamiętnikarskiej), Ossolineum, Wrocław.pl_PL
dc.referencesSiatkowska E., 2013, Dlaczego mężczyzna się żeni, a kobieta wychodzi za mąż? (zarys ewolucji pola semantycznego leksemu małżeństwo w języku polskim), „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej” t. 48, s. 79–96.pl_PL
dc.referencesSkwara M., 2014, Wyobraźnia badacza — od serii przekładowej do serii recepcyjnej, „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka” nr 23 (43), s. 99–117.pl_PL
dc.referencesSondel J., 1997, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, Kraków.pl_PL
dc.referencesSójka-Zielińska K., 2008, Kodeks Napoleona. Historia i współczesność, Wydawnictwo Prawnicze LexisNexis, Warszawa.pl_PL
dc.referencesStawiarski I.F., 1811, Inwentarz kodeksu cywilnego francuskiego czyli Kodeksu Napoleona, Drukarnia Ragoczy, Warszawa.pl_PL
dc.referencesStec R., Ciołek Ł., 2015, Uwagi o języku prawnym i prawniczym oraz o legislacji. Aspekty socjologiczne i prawne [w:] Wokół języka i prawa. Fakty dawne i współczesne, red. J. Kuć, V. Machnicka, Pracownia Wydawnicza Wydziału Humanistycznego, Siedlce, s. 97–117.pl_PL
dc.referencesStrzebińczyk J., 2002, Prawo rodzinne, Kantor Wydawniczy Zakamycze, Kraków.pl_PL
dc.referencesSzaniawski F.K., 1808, Kodex Napoleona z przypisami. Tom I, Drukarnia Księży Pijarów, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSzaniawski F.K., 1809, O tłumaczeniu Kodexu Napoleona w polskim języku, „Pamiętnik Warszawski” t. 3, nr 7, s. 52–60.pl_PL
dc.referencesSzaniawski F.K., 1811, Jak przepisy Kodeksu Napoleona o rozwodach rozumianemi być mają?, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSzaniawski F.K., 1813, Kodex Napoleona. Code Napoléon. Codex Napoleonis, Drukarnia Rządowa, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSzczepankowska I., 2000, Konceptualizacja pojęcia prawo w dobie oświecenia (na materiale Listów patriotycznych Józefa Wybickiego), „Poradnik Językowy” z. 2, s. 3–16.pl_PL
dc.referencesSzczepankowska I., 2004a, Język prawny I Rzeczypospolitej w „Zbiorze praw sądowych” Andrzeja Zamoyskiego. Część I: Pojęcia prawne, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok.pl_PL
dc.referencesSzczepankowska I., 2004b, Język prawny I Rzeczypospolitej w „Zbiorze praw sądowych” Andrzeja Zamoyskiego. Część II: Wypowiedzi normatywne, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok.pl_PL
dc.referencesSzczepankowska I., 2006, Rola łaciny w kształtowaniu terminologii prawa polskiego w okresie od XVI do XVIII wieku. Problemy transferu pojęć i nazw [w:] Język w urzędach i w sądach, red. M.T. Lizisowa, Collegium Columbinum, Kraków, s. 75–89.pl_PL
dc.referencesSzczepankowska I., 2015, Odmiana urzędowa polszczyzny w dobie staroi średniopolskiej na tle innych języków i stylów funkcjonalnych, „Poradnik Językowy” z. 3, s. 7–25.pl_PL
dc.referencesSzczepankowska I., 2016a, Konstelacje dyskursów związanych tematycznie i funkcjonalnie ze sferą prawa — próba typologii [w:] Dyskurs i jego odmiany, red. B. Witosz, K. Sujkowska-Sobisz, E. Ficek, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice, s. 31–40.pl_PL
dc.referencesSzczepankowska I., 2016b, Dyskurs prawny. Języki, teksty i konteksty, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystokpl_PL
dc.referencesSzczepankowska I., 2019, Internacjonalne kolokacje jako składniki dyskursu kapitalistycznego i ich recepcja we współczesnej polszczyźnie, „Poradnik Językowy” nr 5, s. 7–19.pl_PL
dc.referencesSzczerbic P., wyd. G.M. Kowalski, 1581 (2016), Speculum Saxonum, albo prawo saskie i majdeburskie, porządkiem obiecadła z łacińskich i niemieckich egzemplarzów zebrane. A na polski język z pilnością i wiernie przełożone, Seria Bibliotheca Iagellonica. Fontes et Studia 29, Kraków, t. 1 i 2.pl_PL
dc.referencesSzczerbic P., zest. i oprac. G.M. Kowalski, 2018, Speculum Saxonum. Ius municipale. Skorowidz terminów prawniczych, Seria Bibliotheca Iagellonica. Fontes et Studia 33, Kraków.pl_PL
dc.referencesSzymaniak W., 1995, Refleksja teoretyczna nad przekładem w pracach Szkoły Tłumaczy w Toledo w XII i XIII wieku [w:] Między oryginałem a przekładem I. Czy istnieje teoria przekładu? red. J. Konieczna-Twardzikowa, U. Kropiwiec, Universitas, Kraków, s. 185–191.pl_PL
dc.referencesSzymczak M., 1966, Nazwy stopni pokrewieństwa i powinowactwa rodzinnego w historii i dialektach języka polskiego, Rozprawy Uniwersytetu Warszawskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesŚliwiński W., 2007, O pewnym sposobie badania kolokacji w tekstach urzędowych, „LingVaria” nr 2 (4), s. 89–102.pl_PL
dc.referencesUrbańczyk S. (red.), 1953–2002, Słownik staropolski, Polska Akademia Nauk, Wrocław.pl_PL
dc.referencesUstawa Konstytucyjna Księstwa Warszawskiego z dnia 22-go lipca 1807 roku, wydanie z 1916 r., wyd. M. Arcta, Warszawa.pl_PL
dc.referencesWalczak B., 2019, Historyk języka o rodzinie [w:] Współczesny i dawny obraz rodziny w języku, red. L. Mariak, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, Szczecin, s. 457–464.pl_PL
dc.referencesWaśkowski K., 2018, Kolokacje leksemu śmierć w polszczyźnie Jana Kochanowskiego [w:] Dialog z Tradycją. Dawna i współczesna kultura funeralna, red. I. Steczko, R. Dźwigoł, Collegium Columbinum, Kraków, t. 7, s. 241–253.pl_PL
dc.referencesWężyk F., 1809, Synonimy polskie. Ugoda, umowa; kontrakt, tranzakcya; zgoda, komplanacya, „Pamiętnik Warszawski” t. 2, nr 5, s. 205–207.pl_PL
dc.referencesWismont M., 2018, Osoby w sądzie. Określenia osób w sprawie rozwodowej na przykładzie tłumaczeń Kodeksu Napoleona [w:] Filologia jako porządkowanie chaosu. Studia nad językiem i tekstem. Ad honorem professoris Marci Cybulski, red. E. Woźniak, A. Lenartowicz-Zagrodna, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź, s. 431–442.pl_PL
dc.referencesWismont M., 2019, Rozwód w internetowym dyskursie prawniczym, „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza” 26 (46), nr 1, s. 171–188.pl_PL
dc.referencesWismont M., 2020, Z dziejów polskiej terminologii prawnej: opieka i jej wykonawcy w XIX-wiecznych tłumaczeniach Kodeksu Napoleona [w:] Języki specjalistyczne w ujęciu diachronicznym i synchronicznym, red. B. Malczewska, J. Woźniakiewicz, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków, s. 107–120.pl_PL
dc.referencesWismont M., Woźniak E., 2020a, Dziewiętnastowieczne tłumaczenia Kodeksu Napoleona wobec tradycji polskiej terminologii prawnej, „Prace Językoznawcze” t. 22, nr 4, s. 253–263.pl_PL
dc.referencesWismont M., Woźniak E., 2020b, Rola Kodeksu Napoleona w systematyzowaniu polskiej terminologii prawnej, „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica” t. 54, s. 59–69.pl_PL
dc.referencesWojtyła-Świerzowska M., 2006, Prasłowiańskie dziedzictwo leksykalne w polskim słownictwie prawnym: prawo, zakon, cena, wina, kara [w:] Język w urzędach i w sądach, red. M.T. Lizisowa, Collegium Columbinum, Kraków, s. 67–74.pl_PL
dc.referencesWołodkiewicz W., 2008, 200 lat Kodeksu Napoleona w Polsce — od nienawiści do miłości, „Palestra” nr 1–2, s. 141–146.pl_PL
dc.referencesWoźniak E., 2014, Dziedzictwo staropolskie czy spuścizna zaborów — o składni języka urzędowego, „Poradnik Językowy” z. 5, s. 43–53.pl_PL
dc.referencesWoźniak E., 2015, Ciągłość i zmiana – język urzędowy w dobie nowopolskiej, „Poradnik Językowy” z. 3, s. 26–41.pl_PL
dc.referencesWoźniak E., 2017, Od dzieci z nieprawego łoża do dzieci nieślubnych. Z dziejów polskiej terminologii prawnej, „LingVaria” nr 1 (23), s. 151–164.pl_PL
dc.referencesWoźniak E., 2018, O funkcji szeregów synonimicznych w dawnych polskich tekstach prawnych, „Poradnik Językowy” z. 7, s. 75–84.pl_PL
dc.referencesWoźniak E., 2019, O pieczy rodzicielskiej, radzie familijnej i poszukiwaniu ojcostwa, czyli jak kształtowała się terminologia prawa rodzinnego [w:] Współczesny i dawny obraz rodziny w języku, red. L. Mariak, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, Szczecin, s. 495–508.pl_PL
dc.referencesWoźniak E., Wismont M., 2016, „Stare” i „nowe” w polskiej terminologii prawnej 1 poł. XIX w. (na przykładzie terminologii dotyczącej rozwodów), „Issledovanija po Slavianskim Jazykam” t. 21, nr 1, s. 1–20.pl_PL
dc.referencesWoźniak E., Zarębski R., 2016a, Kodeks Napoleona w dziejach języka urzędowego w Polsce — rekonesans badawczy, „Język Polski” 96, z. 1, s. 45–58.pl_PL
dc.referencesWoźniak E., Zarębski R., 2016b, Kontynuacja vs innowacja. Drogi rozwoju polskiej terminologii administracyjno-prawnej po wprowadzeniu Kodeksu Napoleona, „Prace Filologiczne” t. 69, 535–547.pl_PL
dc.referencesWoźniak E., Zarębski R., 2018, O (nie)przydatności źródeł leksykograficznych w badaniach XIX-wiecznej terminologii prawnej, „Język Polski” 98, z. 4, s. 59–69.pl_PL
dc.referencesWróblewski B., 1948, Język prawny i prawniczy, Polska Akademia Umiejętności, Prace Komisji Prawniczej nr 3, Kraków.pl_PL
dc.referencesWyczawski H.E. (red.), 1981–1983, Słownik polskich teologów katolickich, Akademia Teologii Katolickiej, Warszawa, t. 1 i 4.pl_PL
dc.referencesZajda A., 1979, Nazwy staropolskich powinności feudalnych danin i opłat (do 1600 r.), Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Kraków.pl_PL
dc.referencesZajda A., 1990, Staropolska terminologia prawnicza (do 1500 r.), Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.pl_PL
dc.referencesZajda A., 1994, Główne problemy badawcze w zakresie staropolskiej terminologii administracyjnej, społeczno-gospodarczej i prawnej, „Język Polski” 74, nr 4/5, s. 246–253.pl_PL
dc.referencesZajda A., 2001, Studia z historii polskiego słownictwa prawniczego i frazeologii, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.pl_PL
dc.referencesZajda A., 2011, Rozważań nad Słowami prawnymi w rzeczy sobie podobnymi Bartłomieja Groickiego ciąg dalszy, „LingVaria” nr 2 (12), s. 111–124.pl_PL
dc.referencesZajda A., 2012, Trzecie rozważania nad Słowami prawnymi w rzeczy sobie podobnymi Bartłomieja Groickiego, „LingVaria” nr 2 (14), s. 89–109.pl_PL
dc.referencesZdanowicz A. i in. (red.), 1861, Słownik języka polskiego, wyd. M. Orgelbrand, Wilno.pl_PL
dc.referencesZieliński M., 1999, Języki prawne i prawnicze [w:] Polszczyzna 2000. Orędzie o stanie języka na przełomie tysiącleci red. W. Pisarek, Kraków, s. 50–74.pl_PL
dc.referencesZiętarska J., 1969, Sztuka przekładu w poglądach literackich polskiego Oświecenia, Ossolineum, Wrocław.pl_PL
dc.referencesencyklopedia.pwn.pl — Encyklopedia PWN.pl_PL
dc.referencese-prawnik.pl — Porady prawne online, artykuł: Kiedy sąd ustanawia opiekuna?pl_PL
dc.referencesexperto24.pl — artykuł: Borkowska K., 2012, Jakie są rodzaje przysposobienia.pl_PL
dc.referencesforum.gazeta.pl — Forum/eDziecko/Porozmawiajmy/wpis z 21.11.2004.pl_PL
dc.referencesinfor.pl/prawo — artykuł: Adopcja — czyli przysposobienie dziecka.pl_PL
dc.referencesisap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU19640090059 — Internetowy System Aktów Prawnych, Kodeks rodzinny i opiekuńczy.pl_PL
dc.referencespl.glosbe.com — Glosbe — wielojęzyczny słownik online.pl_PL
dc.referencesrcin.org.pl/dlibra/publication/20029?language=en — Kartoteka słownika języka polskiego XVII i 1. połowy XVIII wieku.pl_PL
dc.referencessjp.pwn.pl — Słownik języka polskiego PWN i Korpus języka polskiego PWN.pl_PL
dc.referencesspxvi.edu.pl — Słownik polszczyzny XVI wieku (edycja internetowa).pl_PL
dc.referencessxvii.pl — Elektroniczny słownik języka polskiego XVII i XVIII wieku.pl_PL
dc.referencessynonimy.pl — Słownik synonimów języka polskiego.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8331-641-3


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/