| dc.contributor.author | Lewaszkiewicz, Tadeusz | |
| dc.contributor.editor | Kowalska, Danuta | |
| dc.contributor.editor | Lenartowicz-Zagrodna, Anna | |
| dc.contributor.editor | Pietrzak, Magdalena | |
| dc.contributor.editor | Woźniak, Ewa | |
| dc.date.accessioned | 2023-05-11T12:08:11Z | |
| dc.date.available | 2023-05-11T12:08:11Z | |
| dc.date.issued | 2023 | |
| dc.identifier.citation | Lewaszkiewicz T., Samuel Bogumił Linde jako badacz polskich i innojęzycznych przekładów Biblii, [w:] Na szlakach dawnej i współczesnej polszczyzny. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Danucie Bieńkowskiej, D. Kowalska, A. Lenartowicz-Zagrodna, M. Pietrzak, E. Woźniak (red.), WUŁ, Łódź 2023, https://doi.org/10.18778/8331-152-4.07 | pl_PL |
| dc.identifier.isbn | 978-83-8331-152-4 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/47058 | |
| dc.description.abstract | In his Słownik języka polskiego (vols I–VI, Warsaw 1807–1814) S.B. Linde
included a large number of quotations from Polish 16th and 17th century
Bible translations. They illustrate the semantic meaning of numerous
words of the Polish language but also show alternative translation
choices thanks to quoting parallel extracts from two or more
Bible versions. Linde not only rendered great services for Polish and
Slavic lexicography, but also pioneered philological research on Polish
Bible translations. In addition, the lexicographer was interested in the
translations of Luther and Skoryna, Lithuanian Bibles and the Gothic
New Testament of Ulfilas. | pl_PL |
| dc.language.iso | pl | pl_PL |
| dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
| dc.relation.ispartof | Na szlakach dawnej i współczesnej polszczyzny. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Danucie Bieńkowskiej; | |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | leksykografia polska | pl_PL |
| dc.subject | polskie przekłady Biblii | pl_PL |
| dc.subject | Biblia Leopolity | pl_PL |
| dc.subject | Biblia Radziwiłłowska | pl_PL |
| dc.subject | Biblia Budnego | pl_PL |
| dc.subject | Biblia Wujka | pl_PL |
| dc.subject | Nowy Testament Murzynowskiego | pl_PL |
| dc.subject | Polish lexicography | pl_PL |
| dc.subject | Polish Bible Translations | pl_PL |
| dc.subject | New Testament | pl_PL |
| dc.subject | Bible | pl_PL |
| dc.title | Samuel Bogumił Linde jako badacz polskich i innojęzycznych przekładów Biblii | pl_PL |
| dc.type | Book chapter | pl_PL |
| dc.page.number | 89-113 | pl_PL |
| dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu | pl_PL |
| dc.identifier.eisbn | 978-83-8331-153-1 | |
| dc.references | Adelung J.Ch., 1806, Mithridates oder Allgemeine Sprachkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beinahe fünfhundert Sprachen und Mundarten, t. I, Berlin. | pl_PL |
| dc.references | Belcarzowa E., 1989, Niektóre osobliwości leksykalne Biblii tzw. Leopolity, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław. | pl_PL |
| dc.references | Bielowski A., 1854, Żywot Samuela Bogumiła Lindego, w: Linde S.B., Słownik języka polskiego, t. I, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Lwów, s. 15–39. | pl_PL |
| dc.references | Bieńkowska D., 1992, Styl językowy przekładu Nowego Testamentu Jakuba Wujka (na materiale czterech Ewangelii), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź. | pl_PL |
| dc.references | Bieńkowska D., 2002, Polski styl biblijny, Archidiecezjalne Wydawnictwo Łódzkie, Łódź. | pl_PL |
| dc.references | Dybaś B., 2021, Samuel Bogumił Linde w Lipsku i Wiedniu. Wokół genezy Słownika języka polskiego, „Rocznik Toruński” 48, s. 7–27. | pl_PL |
| dc.references | Grecz M., 1823, Rys historyczny literatury rosyjskiej. Z rosyjskiego… Z dodatkami z Batiuszkowa, Biestużewa, Bułharyna, Kaczanowskiego, Karamzina, Köppena, Korniłowicza, Wiazemskiego, t. 1–2, Linde S.B. (przekł.), [b.w.], Warszawa. | pl_PL |
| dc.references | Kucharski A., 1849–1853, O przekładach Pisma Świętego na języki słowiańskie, „Pamiętnik Religijno-Moralny” 17 (1849), s. 453–468; 24 (1853), s. 445–472; 25 (1853), s. 333–356. | pl_PL |
| dc.references | Lewaszkiewicz T., 2007, Podróż naukowa Andrzeja Kucharskiego po Słowiańszczyźnie odbyta w latach 1825–1830, w: Aloe S. (red.), Lo sviluppo della slavistica negli imperi europei. Развитие славяноведения в европейских империях, The Coffee house art & adv., Milano, s. 39–48. | pl_PL |
| dc.references | Lewaszkiewicz T., 2016, Zainteresowania białorutenistyczne Samuela Bogumiła Lindego, w: Biolik M., Naruszewicz- -Duchlińska A., Szulowska W., Wolnicz-Pawłowska E., Włoskowicz W. (red.), Slavica — Onomastica — Regionalia. Prace dedykowane Panu Profesorowi Jerzemu Dumie, Wydawnictwo UWM, Olsztyn, s. 97–106. | pl_PL |
| dc.references | Linde S.B., 1815–1816, O literaturze rosyjskiej przez Samuela Bogumiła Lindego, Prez. Tow. El., Rekt. Lic. Warsz., „Pamiętnik Warszawski” 1815, t. II, s. 411–428; t. III, s. 14–33, 32–150, 277–298; 1816, t. V, s. 3–21, 125–144. | pl_PL |
| dc.references | Linde S.B., 1816, O Statucie litewskim, ruskim językiem i drukiem wydanym, wiadomość (przez M. Samuela Bogumiła Linde), nakładem i drukiem Zawadzkiego i Węckiego, Warszawa. | pl_PL |
| dc.references | Linde S.B., 1822, O języku dawnych Prusaków. Rozbiór dzieła profesora Vatera przez Samuela Bogumiła Linde […]. Czytany na posiedzeniu publiczném Królewskiego Towarzystwa Warszawskiego Przyjaciół Nauk, w Drukarni Księży Pijarów, Warszawa. | pl_PL |
| dc.references | Linde S.B., 1854–1860, Słownik języka polskiego, t. I–VI, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Lwów. | pl_PL |
| dc.references | Lisowski T., 2010, Sola Scriptura. Leksyka Nowego Testamentu Biblii gdańskiej (1632) na tle porównawczym. Ujęcie kwantytatywno-dystrybucyjne, Wydawnictwo Rys, Poznań. | pl_PL |
| dc.references | Lisowski T., 2018, Przekłady Jakuba Wujka w odnowie leksyki Nowego Testamentu gdańskiego (1606). Ujęcie dystrybucyjno- -kontekstowe, Wydawnictwo Rys, Poznań. | pl_PL |
| dc.references | Ostrowska E., 1953, Walka o piękne słowo psałterzowe („Psałterz” Kochanowskiego i „Psałterz brzeski”), „Język Polski” 33, z. 4, s. 285–317. | pl_PL |
| dc.references | Rhesa L., 1816, Geschichte der litthauischen Bibel, in der Hartungschen Hofbuchdruckerei, Königsberg. | pl_PL |
| dc.references | Rhesa L., 1818, Das Jahr in vier Gesängen. Ein ländliches Epos aus dem Litauischen des Christian Doneleitis, genannt Donalitius, in gleichem Vermass ins Deutsche übertragen von D.L.J. Rhesa, in der Hartungschen Hofbuchdruckerei, Königsberg. | pl_PL |
| dc.references | Rhesa L., 1824, Philologisch-kritische Anmerkungen zur litthauischen Bibel, in der Hartungschen Hofbuchdruckerei, Königsberg. | pl_PL |
| dc.references | Sopikov V., 1813, Opyt rossijskoj bibliografii, cz. I, Tip. Imperatorskogo Teatra, Sankt-Petersburg. | pl_PL |
| dc.references | Urbańczyk S., 1979, Samuel Bogumił Linde, w: Urbańczyk S., Prace z dziejów języka polskiego, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław, s. 307–319. | pl_PL |
| dc.references | Vater J.S., 1807–1817, Mithridates oder Allgemeine Sprachkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beinahe fünfhundert Sprachen und Mundarten, t. II–IV, Vossischen Buchhandlung, Berlin. | pl_PL |
| dc.references | Vater J.S., 1821, Die Sprache der alten Preussen: Einleitung, Ueberreste, Sprachlehre, Wörterbuch, Schul-Buchhandlung, Braunschweig. | pl_PL |
| dc.identifier.doi | 10.18778/8331-152-4.07 | |