Show simple item record

dc.contributor.authorLewaszkiewicz, Tadeusz
dc.contributor.editorKowalska, Danuta
dc.contributor.editorLenartowicz-Zagrodna, Anna
dc.contributor.editorPietrzak, Magdalena
dc.contributor.editorWoźniak, Ewa
dc.date.accessioned2023-05-11T12:08:11Z
dc.date.available2023-05-11T12:08:11Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.citationLewaszkiewicz T., Samuel Bogumił Linde jako badacz polskich i innojęzycznych przekładów Biblii, [w:] Na szlakach dawnej i współczesnej polszczyzny. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Danucie Bieńkowskiej, D. Kowalska, A. Lenartowicz-Zagrodna, M. Pietrzak, E. Woźniak (red.), WUŁ, Łódź 2023, https://doi.org/10.18778/8331-152-4.07pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8331-152-4
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/47058
dc.description.abstractIn his Słownik języka polskiego (vols I–VI, Warsaw 1807–1814) S.B. Linde included a large number of quotations from Polish 16th and 17th century Bible translations. They illustrate the semantic meaning of numerous words of the Polish language but also show alternative translation choices thanks to quoting parallel extracts from two or more Bible versions. Linde not only rendered great services for Polish and Slavic lexicography, but also pioneered philological research on Polish Bible translations. In addition, the lexicographer was interested in the translations of Luther and Skoryna, Lithuanian Bibles and the Gothic New Testament of Ulfilas.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofNa szlakach dawnej i współczesnej polszczyzny. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Danucie Bieńkowskiej;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectleksykografia polskapl_PL
dc.subjectpolskie przekłady Bibliipl_PL
dc.subjectBiblia Leopolitypl_PL
dc.subjectBiblia Radziwiłłowskapl_PL
dc.subjectBiblia Budnegopl_PL
dc.subjectBiblia Wujkapl_PL
dc.subjectNowy Testament Murzynowskiegopl_PL
dc.subjectPolish lexicographypl_PL
dc.subjectPolish Bible Translationspl_PL
dc.subjectNew Testamentpl_PL
dc.subjectBiblepl_PL
dc.titleSamuel Bogumił Linde jako badacz polskich i innojęzycznych przekładów Bibliipl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number89-113pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniupl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8331-153-1
dc.referencesAdelung J.Ch., 1806, Mithridates oder Allgemeine Sprachkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beinahe fünfhundert Sprachen und Mundarten, t. I, Berlin.pl_PL
dc.referencesBelcarzowa E., 1989, Niektóre osobliwości leksykalne Biblii tzw. Leopolity, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław.pl_PL
dc.referencesBielowski A., 1854, Żywot Samuela Bogumiła Lindego, w: Linde S.B., Słownik języka polskiego, t. I, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Lwów, s. 15–39.pl_PL
dc.referencesBieńkowska D., 1992, Styl językowy przekładu Nowego Testamentu Jakuba Wujka (na materiale czterech Ewangelii), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.pl_PL
dc.referencesBieńkowska D., 2002, Polski styl biblijny, Archidiecezjalne Wydawnictwo Łódzkie, Łódź.pl_PL
dc.referencesDybaś B., 2021, Samuel Bogumił Linde w Lipsku i Wiedniu. Wokół genezy Słownika języka polskiego, „Rocznik Toruński” 48, s. 7–27.pl_PL
dc.referencesGrecz M., 1823, Rys historyczny literatury rosyjskiej. Z rosyjskiego… Z dodatkami z Batiuszkowa, Biestużewa, Bułharyna, Kaczanowskiego, Karamzina, Köppena, Korniłowicza, Wiazemskiego, t. 1–2, Linde S.B. (przekł.), [b.w.], Warszawa.pl_PL
dc.referencesKucharski A., 1849–1853, O przekładach Pisma Świętego na języki słowiańskie, „Pamiętnik Religijno-Moralny” 17 (1849), s. 453–468; 24 (1853), s. 445–472; 25 (1853), s. 333–356.pl_PL
dc.referencesLewaszkiewicz T., 2007, Podróż naukowa Andrzeja Kucharskiego po Słowiańszczyźnie odbyta w latach 1825–1830, w: Aloe S. (red.), Lo sviluppo della slavistica negli imperi europei. Развитие славяноведения в европейских империях, The Coffee house art & adv., Milano, s. 39–48.pl_PL
dc.referencesLewaszkiewicz T., 2016, Zainteresowania białorutenistyczne Samuela Bogumiła Lindego, w: Biolik M., Naruszewicz- -Duchlińska A., Szulowska W., Wolnicz-Pawłowska E., Włoskowicz W. (red.), Slavica — Onomastica — Regionalia. Prace dedykowane Panu Profesorowi Jerzemu Dumie, Wydawnictwo UWM, Olsztyn, s. 97–106.pl_PL
dc.referencesLinde S.B., 1815–1816, O literaturze rosyjskiej przez Samuela Bogumiła Lindego, Prez. Tow. El., Rekt. Lic. Warsz., „Pamiętnik Warszawski” 1815, t. II, s. 411–428; t. III, s. 14–33, 32–150, 277–298; 1816, t. V, s. 3–21, 125–144.pl_PL
dc.referencesLinde S.B., 1816, O Statucie litewskim, ruskim językiem i drukiem wydanym, wiadomość (przez M. Samuela Bogumiła Linde), nakładem i drukiem Zawadzkiego i Węckiego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesLinde S.B., 1822, O języku dawnych Prusaków. Rozbiór dzieła profesora Vatera przez Samuela Bogumiła Linde […]. Czytany na posiedzeniu publiczném Królewskiego Towarzystwa Warszawskiego Przyjaciół Nauk, w Drukarni Księży Pijarów, Warszawa.pl_PL
dc.referencesLinde S.B., 1854–1860, Słownik języka polskiego, t. I–VI, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Lwów.pl_PL
dc.referencesLisowski T., 2010, Sola Scriptura. Leksyka Nowego Testamentu Biblii gdańskiej (1632) na tle porównawczym. Ujęcie kwantytatywno-dystrybucyjne, Wydawnictwo Rys, Poznań.pl_PL
dc.referencesLisowski T., 2018, Przekłady Jakuba Wujka w odnowie leksyki Nowego Testamentu gdańskiego (1606). Ujęcie dystrybucyjno- -kontekstowe, Wydawnictwo Rys, Poznań.pl_PL
dc.referencesOstrowska E., 1953, Walka o piękne słowo psałterzowe („Psałterz” Kochanowskiego i „Psałterz brzeski”), „Język Polski” 33, z. 4, s. 285–317.pl_PL
dc.referencesRhesa L., 1816, Geschichte der litthauischen Bibel, in der Hartungschen Hofbuchdruckerei, Königsberg.pl_PL
dc.referencesRhesa L., 1818, Das Jahr in vier Gesängen. Ein ländliches Epos aus dem Litauischen des Christian Doneleitis, genannt Donalitius, in gleichem Vermass ins Deutsche übertragen von D.L.J. Rhesa, in der Hartungschen Hofbuchdruckerei, Königsberg.pl_PL
dc.referencesRhesa L., 1824, Philologisch-kritische Anmerkungen zur litthauischen Bibel, in der Hartungschen Hofbuchdruckerei, Königsberg.pl_PL
dc.referencesSopikov V., 1813, Opyt rossijskoj bibliografii, cz. I, Tip. Imperatorskogo Teatra, Sankt-Petersburg.pl_PL
dc.referencesUrbańczyk S., 1979, Samuel Bogumił Linde, w: Urbańczyk S., Prace z dziejów języka polskiego, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław, s. 307–319.pl_PL
dc.referencesVater J.S., 1807–1817, Mithridates oder Allgemeine Sprachkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beinahe fünfhundert Sprachen und Mundarten, t. II–IV, Vossischen Buchhandlung, Berlin.pl_PL
dc.referencesVater J.S., 1821, Die Sprache der alten Preussen: Einleitung, Ueberreste, Sprachlehre, Wörterbuch, Schul-Buchhandlung, Braunschweig.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8331-152-4.07


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe