Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorPetrov, Ivan P.
dc.date.accessioned2023-02-10T07:44:29Z
dc.date.available2023-02-10T07:44:29Z
dc.date.issued2022-11-28
dc.identifier.issn2084-140X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/45838
dc.description.abstractThis paper aims at systemising the observations on the constructions used for expressing Future tense in the three known Old Slavonic translations of Vita Antonii Magni by Athansius Alexandrinus. The text was first translated in the early Old Church Slavonic period, while two other (Middle Bulgarian) translations were written in ca. 14th century. This makes the text suitable for observing the different strategies for expressing Future tense, both regarding the translation technique and its dynamics on a synchronic level, i.e., vis-à-vis other translations from the period, and from a diachronic perspective, i.e., paying closer attention to the discrepancies between the three translations themselves. The paper focuses on the Future periphrastic constructions used in the three Slavonic translations of the Life of St Anthony the Great by Athanasius of Alexandria. The approach is based on the relation with the Greek Vorlage, thus analysing closely the situation attested in the Greek original. Observations are made regarding the usage of the periphrases in the Slavonic texts adducing comparative material for similar phenomena from other early (Preslavian) and Middle Bulgarian texts. Some examples provided, as well as those from other texts, might suggest that the Old Church Slavonic periphrases were used not only to express Future tense per se, but for every non-Indicative (or non-factual) Present.en
dc.language.isoen
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesStudia Ceranea. Journal of the Waldemar Ceran Research Centre for the History and Culture of the Mediterranean Area and South-East Europeen
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectAnthony the Greaten
dc.subjectHagiographyen
dc.subjectOld Church Slavonic translationsen
dc.subjectFuture tenseen
dc.subjectPeriphrastic Futureen
dc.subjectConjunctiveen
dc.subjectOptativeen
dc.subjectNon-Indicative formsen
dc.titleFuture Constructions in the Medieval South Slavonic Translations of Vita Antonii Magnien
dc.typeArticle
dc.page.number159-180
dc.contributor.authorAffiliationJustus Liebig University Giessen, Department of Slavistik, Otto-Behaghel-Strasse 10 D, D-35394 Gießen, Germanyen
dc.identifier.eissn2449-8378
dc.referencesAthanase d’Alexandrie, Vie d’Antoine, praef., trans. G. J.M. Bartelink, Paris 1994 [= Sources chrétiennes, 400].en
dc.referencesBirnbaum H., Untersuchungen zu den Zukunfsumschreibungen mit dem Infinitiv im Altkirchenslavischen. Ein Beitrag zur historischen Verbalsyntax des Slavischen, Stockholm 1958.en
dc.referencesComrie B., Aspect, Cambridge 2001.en
dc.referencesDavidov A., Bădešte vreme, [in:] Gramatika na starobălgarski ezik, ed. Iv. Duridanov, Sofija 1991.en
dc.referencesDimitrova A., Sintaktičnata struktura na prevodnata agiografija, Sofija 2012.en
dc.referencesDimitrova A., Tretijat prevod na žitieto na sv. Antonij Veliki, “Старобългарска литература” / “Starobălgarska literatura” 47, 2013, p. 92–107.en
dc.referencesDimitrova A., Zlatostrujat v prevodačeskata dejnost na starobălgarskite knižovnici, Sofija 2016.en
dc.referencesHaralampiev Iv., Bădešte vreme, [in:] D. Ivanova-Mirčeva, Iv. Haralampiev, Istorija na bălgarskija ezik, Veliko Tărnovo 1999.en
dc.referencesHelland T., The Greek Archetypes of the Old and Middle Bulgarian Translations of the Life of Saint Anthony the Great, “Palaeobulgarica / Старобългаристика” 28.4, 2004, p. 3–18.en
dc.referencesIvanova Kl., Arheografski beležki ot knigohranilišta na Jugoslavija, “Език и литература” / “Ezik i literatura” 27.4, 1972, p. 51–57.en
dc.referencesIvanova Kl., Žitie na Antonij Veliki, [in:] Starobălgarska literatura. Enciklopedičen rečnik, ed. D. Petkanova, Sofija 2003, p. 174–175.en
dc.referencesIvanova-Mirčeva D., Istorija na bălgarskija ezik, Veliko Tărnovo 1999.en
dc.referencesKamphuis J., Verbal Aspect in Old Church Slavonic. A Corpus-Based Approach, Leiden–Boston 2020 [= Studies in Slavic and General Linguistics, 45], https://doi.org/10.1163/9789004422032en
dc.referencesKostova Kr., Pravopis i fonetika na preslavskite tekstove, Veliko Tărnovo–Sofija 2000.en
dc.referencesKotova D., Slovo 19 ot Učitelnoto evangelie i negovite grăcki iztočnici, “Palaeobulgarica / Старобългаристика” 46.1, 2022, p. 3–28.en
dc.referencesLiddell H. G., Scott R., Jones H. S. et al., A Greek-English Lexicon, 9Oxford 1996.en
dc.referencesLindstedt J., Understanding Perfectivity, Understanding Bounds, [in:] Temporal Reference, Aspect and Actionality. Typological Perspectives, vol. II, ed. P. M. Bertinetto, V. Bianchi, Ö. Dahl, M. Squartini, Torino 1995, p. 95–103.en
dc.referencesMirčev K., Istoričeska gramatika na bălgarskija ezik, Sofija 1978.en
dc.referencesMnogokratnite prevodi v južnoslavjanskoto srednovekovie. Dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 7–9 juli 2005 g., ed. L. Taseva, R. Marti, M. Jovčeva, T. Pentkovskaja, Sofija 2006.en
dc.referencesPetkov P., Slavjanskite prevodi na Žitie na sv. Antonij Veliki ot sv. Atanasij Aleksandrijski, [in:] Treti meždunaroden kongres po bălgaristika 23–26 maj, 2013 g., Sofija. Krăgla masa „Kirilometodievistika”, Sofija 2014, p. 126–140.en
dc.referencesPetrov I.P., Dva termina za duhovni videnija v Žitieto na sv. Antonij Veliki i starobălgarskite mu prevodi, “Palaeobulgarica / Старобългаристика” 45.1, 2021, p. 93–110.en
dc.referencesPetrov I.P., L’horreur de la vie et l’exstase de la vie: părvonačalni beležki vărhu ekstatičnata terminologija v Žitieto na sv. Antonij Veliki i slavjanskite mu prevodi, [in:] Sapere aude. Sbornik v čest na prof. dfn Iskra Hristova-Šomova, ed. I. Trifonova, V. Savova, P. Petkov, I.P. Petrov, Sofija 2019, p. 115–128.en
dc.referencesPetrov I.P., Pomislite (λογισμοί) v Žitieto na sv. Antonij Veliki i slavjanskite mu prevodi, “Филологически форум” / “Filologičeski forum” 13.1, 2021, p. 19–36.en
dc.referencesPetrov I.P., Theoria and Optasia in the Old Church Slavonic Translations of the Life of St Anthony the Great, “Studia Ceranea” 11, 2021, p. 679–696, https://doi.org/10.18778/2084-140X.11.36en
dc.referencesPetrov I.P., Νοῦς i νοερός v Žitieto na sv. Antonij Veliki i v starobălgarskata knižnina, “Slavia” 89.4, 2020, p. 406–415.en
dc.referencesŘecko-statoslověnský Index. Index verborum graeco-palaeoslovenicus, vol. I, Fasc. 5, Praha 2011.en
dc.referencesSantos Otero A., Die altslavische Überlieferung der Vita Antonii des Athanasius, “Zeitschrift für Kirchengeschichte” 90, 1979, p. 96–106.en
dc.referencesThe Scete Patericon. Introduction, maps and indices by W. R. Veder. Patericon Sceticum. Greek text. Latin translations of the 6th c. English translation of the Slavonic textus receptus, ed. J. G. Van der Tak, W. R. Veder. Skitskij paterik. Slavjanskij perevod v prinjatom tekste i v rekonstrukcii glagoličeskogo archetipa izdal W. R. Veder, Amsterdam 2012.en
dc.referencesSimeonov sbornik (po Svetoslavovija prepis ot 1073 g.), vol. III, Grăcki izvori. Grăcki tekst i izsledvane P. Janeva. Slavjanski tekst, pregledan i sveren dopălnitelno A. Minčeva, Cv. Raleva, C. Doseva, P. Janeva, Sofija 2015.en
dc.referencesSlavova T., Izrazjavane na futur v Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski, “Българска реч” / “Bălgarska reč” 2, 2016, p. 50–58.en
dc.referencesSlavova T., Starobălgarski ezik, Sofija 2018.en
dc.referencesSlavova T., Tendencii v (ne)gramatikalizacijata na starobălgarskija glagol mošti ‘moga, v săstojanie săm’, “Българска реч” / “Bălgarska reč” 3, 2015, p. 68–75.en
dc.referencesTaseva L., Jovčeva M., Ezikovite obrazci na atonskite redaktori, [in:] Bălgarska filologičeska medievistika. Naučni izsledvanija v čest na prof. dfn Ivan Haralampiev, ed. A. Davidov, Veliko Tărnovo 2006, p. 221–240.en
dc.referencesTihova M., Starobălgarskoto Učitelno evangelie ot Konstantin Preslavski. S detajlnoto opisanie ot Elena Uhanova na naj-starija prepis (GIM Sin. 262), Freiburg i. Br. 2012 [= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 58].en
dc.referencesTomelleri V. S., Slavic-style Aspect in the Caucasus, “Suvremena Lingvistika” 69, 2010, p. 65–97.en
dc.referencesVitić Z., Žitie svetog Antonija Velikog prema srpskim srednjovekovnim rukopisama, Beograd 2015.en
dc.contributor.authorEmailivan.petrov.ae@gmail.com
dc.identifier.doi10.18778/2084-140X.12.25
dc.relation.volume12


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0