Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorPawlak, Aneta
dc.date.accessioned2022-12-19T12:47:36Z
dc.date.available2022-12-19T12:47:36Z
dc.date.issued2022-12-16
dc.identifier.issn1733-0319
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/44738
dc.description.abstractThe objective of the article is twofold. On the one hand, it aims to briefly outline the history of the Spanish and the Polish language in order to compare the role of Latin in the formation of both languages. On the other hand, it focuses on the lexicological terminology related to Latin-derived words, with special focus on Latinisms. In addition to the lexicological nomenclature, classifications of Latinisms are also compared. The differences detected in the contrastive analysis mainly concern the lack of heritage words from Latin in Polish and the different concept of doublets in Spanish and Polish. This, in turn, is due to the different type of role of Latin in both languages in its early stages of formation. The article ends with the conclusions and a brief reflection about neocultisms.en
dc.language.isoes
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesCollectanea Philologica;25pl
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectLatinen
dc.subjectSpanish languageen
dc.subjectPolish languageen
dc.subjecthistorical periodizationen
dc.subjectlexicological terminologyen
dc.subjectLatinismsen
dc.subjectlatínes
dc.subjectlengua españolaes
dc.subjectlengua polacaes
dc.subjectperiodización históricaes
dc.subjectterminología lexicológicaes
dc.subjectlatinismoses
dc.subjectłacinapl
dc.subjectjęzyk hiszpańskipl
dc.subjectjęzyk polskipl
dc.subjectperiodyzacja historycznapl
dc.subjectterminologia leksykologicznapl
dc.subjectlatynizmypl
dc.titleSobre el papel del latín y el concepto de latinismo desde la perspectiva española y polacaes
dc.title.alternativeOn the Role of Latin and the Concept of Latinism from the Spanish and Polish Perspectiveen
dc.typeArticle
dc.page.number105-115
dc.identifier.eissn2353-0901
dc.referencesBańko, M.; Svobodová, D. (2016). Historia i recepcja zapożyczeń w języku polskim i czeskim. En: M. Bańko, D. Svobodová, J. Rączaszek-Leonardi, M. Tatjewski (eds.). Nie całkiem obce zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego. 28–52. https://doi.org/10.31338/uw.9788323522058es
dc.referencesBoryś, W. (2011). “Najstarsza słowiańska leksyka intelektualna”. Linguistica Copernicana núm. 1(5). 33–51. https://doi.org/10.12775/LinCop.2011.002es
dc.referencesBrückner, A. (1927). Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Krakowska Spółka Wydawnicza.es
dc.referencesCano Aguilar, R. (2008). El español a través de los tiempos. Madrid: Arco/Libros.es
dc.referencesEchenique Elizondo, M.T.; Martínez Alcalde, M.J. (2005). Diacronía y Gramática Histórica de la Lengua Española. Valencia: Editorial Tirant lo Blanch.es
dc.referencesKlemensiewicz, Z. (1956). “Zagadnienia i założenia historii języka polskiego”, Pamiętnik Literacki: czasopismo kwartalne poświęcone historii i krytyce literatury polskiej 47/3. 86–137.es
dc.referencesKupidura, D. (2016). “Łacińskie i greckie nienormatywne zapożyczenia w polszczyźnie XIX wieku a ich żywot w polszczyźnie drugiej połowy XX wieku”. Studia Językoznawcze 15. 195–210. https://doi.org/10.18276/sj.2016.15-13es
dc.referencesKurianowicz, M. (2018). “Transformacje leksykalne cerkiewnosłowiańskich tekstów ewangelicznych redakcji ruskiej”. Studia Wschodniosłowiańskie 18. 135–160. https://doi.org/10.15290/sw.2018.18.10es
dc.referencesNowowiejski, B.; Wojtkiewicz, I. (2002). “Zapożyczenia leksykalne w języku polskiej prasy XIX w. na przykładzie ‘suwalskich’ korespondencji Aleksandra Osipowicza z Gazety Polskiej”. Białostockie Archiwum Językowe 2. 89–105. https://doi.org/10.15290/baj.2002.02.08es
dc.referencesPenny, R. (2008). Gramática histórica del español. Trad. J.I. Pérez Pascual, M.E. Pérez Pascual. Barcelona: Editorial Ariel.es
dc.referencesReal Academia Española (2020). Diccionario de la lengua española. https://dle.rae.es (28.11.2021).es
dc.referencesReal Academia Española; Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Libros.es
dc.referencesRodríguez Adrados, F. (2008). Historia de las lenguas de Europa. Madrid: Editorial Gredos.es
dc.referencesRozwadowski, J. (1909). Bulla z roku 1136 jako najstarszy zabytek języka polskiego. Kraków: Drukarnia Uniwersytetu Jagiellońskiego pod zarządem J. Filipowskiego. https://www.sbc.org.pl/dlibra/publication/446973 (28.11.2021).es
dc.referencesSánchez Martínez, C. (1993). “Aproximación a los latinismos léxicos, locuciones y frases hechas latinas”. Myrtia 8. 131–155.es
dc.referencesStala, E. (2014). Dobletes etimológicos españoles. En: J.M. Santos Rovira (ed.). Ensayos de lingüística hispánica. Lisboa, Óbidos: Universidade de Lisboa, Sinapsis Editores. 113–126.es
dc.referencesWoźniak, J. (2017). “Latynizmy w tekstach prawnych i prawniczych – ujęcie kontrastywne polsko-niemieckie”. Comparative Legilinguistics 31. 69–88. https://doi.org/10.14746/cl.2017.31.4.es
dc.referencesŻmigrodzki, P. (ed.) (2021). Wielki Słownik Języka Polskiego. Instytut Języka Polskiego PAN. https://wsjp.pl (28.11.2021).es
dc.contributor.authorEmailanetapawlak@umk.pl
dc.identifier.doi10.18778/1733-0319.25.08


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0