Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorValcerová, Anna
dc.date.accessioned2022-12-08T10:55:13Z
dc.date.available2022-12-08T10:55:13Z
dc.date.issued1997
dc.identifier.issn0084-4446
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/44573
dc.description.abstractWychodzimy w tej pracy z założenia, iż przekład tekstu poetyckiego jest wytworem estetycznym. Zgodnie z założeniami czeskiego i słowackiego strukturalizmu (Jan Mukafovsky, Mikulas Bakoś oraz ich uczniowie Milan Janković, Miroslav Ćervenka, Franti- Sek Miko) pojmujemy dzieło literackie jako dynamiczną strukturę z dominującą funkcją estetyczną, która wypływa z jego szczególnej organizacji. Specyfika artefaktu estetycznego wytwarzana jest w systemie relacji zachodzących między poszczególnymi elementami tekstu (eufonia, rym, rytm, obraz poetycki), elementami poezjotwórczymi, językowymi oraz semantycznymi. Sztuka tłumaczenia tekstów poetyckich polega na strukturalizacji złożonej sieci związków wewnętrznych oryginału w nową niepowtarzalną strukturę przekładu, który tworzy fikcję oryginału w zróżnicowanym środowisku kultury, języka, artystycznej, historycznej, filozoficznej oraz religijnej tradycji przy jednoczesnym zachowaniu indywidualnych rysów stylu autorskiego. Przesłanką wytworzenia funkcjonalnej fikcji estetycznej jest twórcza sprawność tłumacza uwarunkowana znajomością kontekstu literatury, w której przekład zacznie funkcjonować. Badanie poszczególnych płaszczyzn oryginalnego i tłumaczonego poetyckiego tekstu ewokuje specyficzną metodologię w kontekstach rodzimej literackiej tradycji. Perspektywę dla dalszych badań nad przekładem (przede wszystkim tłumaczenia poezji) widzielibyśmy w możliwościach zastosowania metod semantyki językowej oraz teorii tekstu, która pozwala na znalezienie głębszych związków między sensem a formą.pl_PL
dc.language.isodepl_PL
dc.publisherŁódzkie Towarzystwo Naukowepl_PL
dc.relation.ispartofseriesZagadnienia Rodzajów Literackich;1-2
dc.subjectMikulas Bakośpl_PL
dc.subjectMilan Jankovićpl_PL
dc.subjectMiroslav Ćervenkapl_PL
dc.titleÜber die Kreativität bei der Übersetzung von Gedichtenpl_PL
dc.title.alternativeO kreatywności tekstu poetyckiegopl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.page.number51-56pl_PL
dc.identifier.eissn2451-0335
dc.relation.volume40pl_PL
dc.disciplineliteraturoznawstwopl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord