Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorSoliński, Wojciech
dc.contributor.editorSzajnert, Danuta
dc.date.accessioned2022-11-25T12:47:09Z
dc.date.available2022-11-25T12:47:09Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.issn0084-4446
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/44333
dc.description.abstractOne of the basic tasks that is expected of artistic translation is the preservation of — as far as it is possible — the original genre structure of the source text in the target text. This paper attempts to address the question how this task is being accomplished in the translation of long and short prose forms by the Czech author Bohumil Hrabal, including causiere, črta, esej, efemera, montaž, novela, povídka, reflexe, skica. It may seem that the publication of several compendia related to his literary heritage, that is, Slovník Bohumila Hrabala or Czesko-polski słownik terminów literackich by Baluch and Gierowski should help in genological ordering of Polish translations of Hrabal’s works, affect the translation of texts that have not been rendered into Polish yet, and enable correct genological classification of texts that have already been translated. The author’s ambition is to find the answer to the question of whether such genological ordering is actually possible.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherŁódzkie Towarzystwo Naukowe; Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesZagadnienia Rodzajów Literackich;3
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectliterary translationpl_PL
dc.subjectliterary formpl_PL
dc.subjectliterary genrepl_PL
dc.subjectparaepistolary prosepl_PL
dc.subjectpábenipl_PL
dc.subjectohlaspl_PL
dc.subjectinsitní literaturapl_PL
dc.titleProza Bohumila Hrabala w polskich przekładach (w przestrzeni między „hospodską historką” a gawędą szlachecką)pl_PL
dc.title.alternativeThe Prose of Bohumil Hrabal in Polish Translations (in the Space between "Hospodská Historka" and "Gawęda Szlachecka")pl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.page.number81-90pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Wrocławski, Zakład Teorii Literatury, Instytut Filologii Polskiejpl_PL
dc.identifier.eissn2451-0335
dc.referencesBaluch Jacek, Gierowski Piotr (2016), Czesko-polski słownik terminów literackich, Wydawnictwo UJ, Kraków.pl_PL
dc.referencesBielec Dorota (2015), Hrabal v překladech, czyli Grzebał w przekładach [w:] W poszukiwaniu przerw w zabudowie. W stulecie urodzin Bohumila Hrabala, red. Goszczyńska J., Nakładem Wydziału Polonistyki UW, Warszawa.pl_PL
dc.referencesEngelking Leszek (2001), Surrealizm, underground, postmodernizm. Szkice o literaturze czeskiej, Wydawnictwo UŁ, Łódź.pl_PL
dc.referencesGruša Jiří (2018), Czechy. Instrukcja obsługi, przeł. A.S. Jagodziński, Międzynarodowe Centrum Kultury, Kraków.pl_PL
dc.referencesHrabal Bohumil (1983), Aferzyści i inne opowiadania, przeł. E. Witwicka, Śląsk, Katowice.pl_PL
dc.referencesHrabal Bohumil (1994), Kim jestem, przeł. A.S. Jagodziński, CIS i Marabut, Warszawa–Gdańsk.pl_PL
dc.referencesHrabal Bohumil (2005), Różowy kawaler, przeł. K. Kępka, Świat Literacki, Izabelin.pl_PL
dc.referencesHrabal Bohumil (2006), Pieśni dziadowskie i legendy, przeł. A. Czcibor-Piotrowski, Czytelnik, Warszawa.pl_PL
dc.referencesHrabal Bohumil (2007), Obsługiwałem angielskiego króla, przeł. J. Stachowski, Świat Literacki, Izabelin.pl_PL
dc.referencesJankovič Milan (1995), Proud vyprávění, proud hovoru, psani proudem. Hrabalovská pozorovaní [w:] O poetice literárních druhu, red. Kubínová, Ústav pro českou literaturu AV ČR, Praha.pl_PL
dc.referencesKardyní-Pelikánová Krystyna (1988), Hospodská historka, „Zagadnienia Rodzajów Literackich”, z.1–2.pl_PL
dc.referencesMazal Tomáš (2014), Praga z Hrabalem. Obraz podróż śladami pisarza po Czechach i Morawach, przeł. J. Paczesniak, Czuły Barbarzyńca Press, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSlovník Bohumila Hrabala (2009), red. Čermák F., Cvrček V., Nakladatelství Lidové Noviny, Praha.pl_PL
dc.referencesSłownik rodzajów i gatunków literackich (2012), red. Gazda G., PWN, Warszawapl_PL
dc.referencesŠtěpán Ludvik (2001), Geneze vypravěčských žánrů v polské a české literatuře: gawędy a narandy, „Slavia Occidentalis” 58.pl_PL
dc.referencesVítová Lenka (1999), Zkoumání a kritika překladu české literatury do polštiny. Překlad Hrabala [w:] Polonica 1997, Sborník příspěvků z 6. Konference polonistů České republiky, Ostrava.pl_PL
dc.referencesVítová Lenka (2001), Čtyři polští překladatelé narativních próz Bohumila Hrabala, „Slavia Occidentalis” 58.pl_PL
dc.identifier.doi10.26485/ZRL/2019/62.3/6
dc.relation.volume62pl_PL
dc.disciplineliteraturoznawstwopl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe