dc.contributor.author | Berezowski, Łukasz Jan | |
dc.contributor.editor | Berezowski, Łukasz Jan | |
dc.date.accessioned | 2021-12-21T12:17:05Z | |
dc.date.available | 2021-12-21T12:17:05Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.citation | Berezowski Ł. J., Capitolo 8. Traduzione e diritto. Traduzione e diritto: un’interdisciplinarietà (in)voluta?, [in:] Traduttologia e Traduzioni, vol. III. Interdisciplinarietà della traduzione, Ł. J. Berezowski (ed.), WUŁ, Łódź 2021, https://doi.org/10.18778/8220-679-1.09 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-8220-679-1 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/40134 | |
dc.description.abstract | The relationships existing between two different disciplines of science may be indispensable, but not necessarily reciprocal. The problem arises when one cannot live without the other remaining indifferent towards it at the same time. That is what happens somewhat frequently in the relationship between translation studies and the law, a kind of cohabitation where only the stronger partner benefits from it, whilst the weaker one must always adapt.
In the present chapter the author shall attempt to outline the links between the law understood as legislation, acts and jurisprudence (by explaining the meaning of each term as well as their etymology) and the language intended as a system of signs and a means of communication. In particular, the difficulties arising from the translation of legal and judicial texts shall be highlighted, which consists not only in the process of transferring words and concepts from one language to another or vice versa, but within the same language of reference. | pl_PL |
dc.description.sponsorship | La pubblicazione è stata finanziata con i fondi del preside della Facoltà di Lingue e Lettere dell’Università di Łódź e del direttore dell’Istituto di Romanistica del medesimo ateneo | pl_PL |
dc.language.iso | it | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Traduttologia e Traduzioni, vol. III. Interdisciplinarietà della traduzione; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | interdisciplinarity | pl_PL |
dc.subject | legal translation | pl_PL |
dc.subject | translation studies | pl_PL |
dc.title | Capitolo 8. Traduzione e diritto. Traduzione e diritto: un’interdisciplinarietà (in)voluta? | pl_PL |
dc.type | Book chapter | pl_PL |
dc.page.number | 85-92 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Romanistyki | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-8220-680-7 | |
dc.references | Bianco, F., Stellino T. (2011): Sulla lingua degli avvisi pubblici in Italia e in Germania: i primi risultati. In: Nesi, A., Morgana, S., Maraschio, N. (ed.), Storia della lingua italiana e storia dell’Italia unita, pp. 133–147. Firenze: Cesati. | pl_PL |
dc.references | Cavagnoli, S., Ioriatti Ferrari, E. (2009): Tradurre il diritto. Nozioni di diritto e di linguistica giuridica. Padova: CEDAM. | pl_PL |
dc.references | Garzone, G., Santulli, F. (2008): Il linguaggio giuridico. Prospettive interdisciplinari. Milano: Giuffré. | pl_PL |
dc.references | Mortara Garavelli, B. (2001): Le parole e la giustizia. Divagazioni grammaticali e retoriche su testi giuridici italiani. Torino: Einaudi. | pl_PL |
dc.references | Rudvin, M., Spinzi, C. (2015): L’interprete giuridico. Profilo professionale e metodologie di lavoro. Roma: Carocci Faber. | pl_PL |
dc.references | Wróblewski, B. (1948): Język prawny i prawniczy. Kraków: Polska Akademia Umiejętności. | pl_PL |
dc.references | https://www.treccani.it/enciclopedia/tag/diritto/ (ultimo accesso: 14.01.2021). | pl_PL |
dc.references | https://www.treccani.it/enciclopedia/giurisprudenza (ultimo accesso: 14.01.2021). | pl_PL |
dc.references | https://www.treccani.it/enciclopedia/legge/ (ultimo accesso: 14.01.2021). | pl_PL |
dc.references | Codice di Procedura Penale del 22 settembre 1988, n. 447. | pl_PL |
dc.references | Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali del 4 novembre 1950. | pl_PL |
dc.references | Costituzione della Repubblica di Polonia del 2 aprile 1997 (Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej, Dz.U. 1997, nr 78, poz. 483). | pl_PL |
dc.references | Decreto del Presidente della Repubblica del 30 maggio 2002, n. 115 (Testo unico sulle spese di giustizia, art. 102). | pl_PL |
dc.references | Decreto Legislativo n. 31/1014. | pl_PL |
dc.references | Legge sul sistema giudiziario del 27 luglio 2001 (Ustawa o ustroju sądów powszechnych, Dz.U. 2001, nr 98, poz. 1070). | pl_PL |
dc.references | Sentenza della Corte costituzionale del 12 gennaio 1993, n. 10. | pl_PL |
dc.references | Sentenza della Corte costituzionale del 6 luglio 2007, n. 254. | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/8220-679-1.09 | |