Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorBerezowski, Łukasz Jan
dc.contributor.editorBerezowski, Łukasz Jan
dc.date.accessioned2021-12-21T12:17:05Z
dc.date.available2021-12-21T12:17:05Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationBerezowski Ł. J., Capitolo 8. Traduzione e diritto. Traduzione e diritto: un’interdisciplinarietà (in)voluta?, [in:] Traduttologia e Traduzioni, vol. III. Interdisciplinarietà della traduzione, Ł. J. Berezowski (ed.), WUŁ, Łódź 2021, https://doi.org/10.18778/8220-679-1.09pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8220-679-1
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/40134
dc.description.abstractThe relationships existing between two different disciplines of science may be indispensable, but not necessarily reciprocal. The problem arises when one cannot live without the other remaining indifferent towards it at the same time. That is what happens somewhat frequently in the relationship between translation studies and the law, a kind of cohabitation where only the stronger partner benefits from it, whilst the weaker one must always adapt. In the present chapter the author shall attempt to outline the links between the law understood as legislation, acts and jurisprudence (by explaining the meaning of each term as well as their etymology) and the language intended as a system of signs and a means of communication. In particular, the difficulties arising from the translation of legal and judicial texts shall be highlighted, which consists not only in the process of transferring words and concepts from one language to another or vice versa, but within the same language of reference.pl_PL
dc.description.sponsorshipLa pubblicazione è stata finanziata con i fondi del preside della Facoltà di Lingue e Lettere dell’Università di Łódź e del direttore dell’Istituto di Romanistica del medesimo ateneopl_PL
dc.language.isoitpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofTraduttologia e Traduzioni, vol. III. Interdisciplinarietà della traduzione;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectinterdisciplinaritypl_PL
dc.subjectlegal translationpl_PL
dc.subjecttranslation studiespl_PL
dc.titleCapitolo 8. Traduzione e diritto. Traduzione e diritto: un’interdisciplinarietà (in)voluta?pl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number85-92pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Romanistykipl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8220-680-7
dc.referencesBianco, F., Stellino T. (2011): Sulla lingua degli avvisi pubblici in Italia e in Germania: i primi risultati. In: Nesi, A., Morgana, S., Maraschio, N. (ed.), Storia della lingua italiana e storia dell’Italia unita, pp. 133–147. Firenze: Cesati.pl_PL
dc.referencesCavagnoli, S., Ioriatti Ferrari, E. (2009): Tradurre il diritto. Nozioni di diritto e di linguistica giuridica. Padova: CEDAM.pl_PL
dc.referencesGarzone, G., Santulli, F. (2008): Il linguaggio giuridico. Prospettive interdisciplinari. Milano: Giuffré.pl_PL
dc.referencesMortara Garavelli, B. (2001): Le parole e la giustizia. Divagazioni grammaticali e retoriche su testi giuridici italiani. Torino: Einaudi.pl_PL
dc.referencesRudvin, M., Spinzi, C. (2015): L’interprete giuridico. Profilo professionale e metodologie di lavoro. Roma: Carocci Faber.pl_PL
dc.referencesWróblewski, B. (1948): Język prawny i prawniczy. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.pl_PL
dc.referenceshttps://www.treccani.it/enciclopedia/tag/diritto/ (ultimo accesso: 14.01.2021).pl_PL
dc.referenceshttps://www.treccani.it/enciclopedia/giurisprudenza (ultimo accesso: 14.01.2021).pl_PL
dc.referenceshttps://www.treccani.it/enciclopedia/legge/ (ultimo accesso: 14.01.2021).pl_PL
dc.referencesCodice di Procedura Penale del 22 settembre 1988, n. 447.pl_PL
dc.referencesConvenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali del 4 novembre 1950.pl_PL
dc.referencesCostituzione della Repubblica di Polonia del 2 aprile 1997 (Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej, Dz.U. 1997, nr 78, poz. 483).pl_PL
dc.referencesDecreto del Presidente della Repubblica del 30 maggio 2002, n. 115 (Testo unico sulle spese di giustizia, art. 102).pl_PL
dc.referencesDecreto Legislativo n. 31/1014.pl_PL
dc.referencesLegge sul sistema giudiziario del 27 luglio 2001 (Ustawa o ustroju sądów powszechnych, Dz.U. 2001, nr 98, poz. 1070).pl_PL
dc.referencesSentenza della Corte costituzionale del 12 gennaio 1993, n. 10.pl_PL
dc.referencesSentenza della Corte costituzionale del 6 luglio 2007, n. 254.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8220-679-1.09


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe