• polski
    • English
  • English 
    • polski
    • English
  • Login
Search 
  •   DSpace Home
  • Wydział Filologiczny | Faculty of Philology
  • Search
  •   DSpace Home
  • Wydział Filologiczny | Faculty of Philology
  • Search
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CommunityBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Discover

AuthorKaczmarek, Tomasz (2)Melchiorre, Sonia Maria (2)Allocca, Daniela (1)Ciesielka, Joanna (1)Curkan-Dróżka, Ełona (1)Józwikowska, Wanda (1)Kaczmarska, Elżbieta (1)Kozłowska, Joanna (1)Nowak, Stéphane (1)Pieprzyca, Piotr (1)... View MoreSubject
translation (15)
перевод (4)poetry (2)traduction (2)поэзия (2)activism (1)analiza porównawcza (1)analyse comparative (1)anarchy (1)artistry (1)... View MoreDate Issued2021 (8)2020 (7)Has File(s)Yes (15)

Search

Show Advanced FiltersHide Advanced Filters

Filters

Use filters to refine the search results.

Now showing items 1-10 of 15

  • Sort Options:
  • Relevance
  • Title Asc
  • Title Desc
  • Issue Date Asc
  • Issue Date Desc
  • Results Per Page:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

Capitolo 4. Traduzione e umanesimo. Józef Wittlin’s translation of The Odyssey as a declaration of humanism 

Józwikowska, Wanda (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021)
This chapter deals with Józef Wittlin’s Polish translation of Homer’s Odyssey as a literary channel to convey the translator’s own very humanist outlook. It focuses, above all, on the translation’s peculiar archaising ...
Thumbnail

Capitolo 3. Traduzione e musica. Didattica della traduzione per i futuri cantanti lirici 

Štroblová, Kateřina (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021)
Future opera singers study Italian as a foreign language, but they also need translation activities to understand deeply the lyric texts that they interpret. This article describes the teaching practices used at the ...
Thumbnail

Capitolo 2. Traduzione e società. Tradurre l’attivismo. Attivismo e traduzione. Life Scotland per i Giovani LGBT dall’inglese all’italiano 

Melchiorre, Sonia Maria (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021)
The term activism usually refers to an activity aimed to produce some change at political and/or social level. An activist translation consists therefore in the practice which, through the means of translation, has this ...
Thumbnail

Capitolo 6. Traduzione e teatro. Traduire le sarcasme et la répulsion, ou le bourgeois discrédité par Michel Provins 

Kaczmarek, Tomasz (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021)
In this chapter, the author examines the translation of Michel Provins’ theater play, entitled Degenerates! from French into Polish. The extracts of this extensive drama have been published in the anarchist journals, because ...
Thumbnail

Barbapoux de Charles Malato, ou comment traduire le théâtre de contestation sociale 

Ciesielka, Joanna; Kaczmarek, Tomasz (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)
The text Barbapoux written in 1900 by Charles Malato is an example of the protest theatre movement. The author of this dramma refers to several issues and problems of the epoche such as Dreyfus case in order to criticise ...
Thumbnail

Humbly dissenting. Revisiting Italian translation of eighteenth-century vindications for the rights of women in the twenty-first century 

Melchiorre, Sonia Maria (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021)
The translator, in her/his activity, has always resembled Janus Bifrons, the god of transitions, passages and endings looking, simultaneously, to the past and the future . This is particularly the case of the translation ...
Thumbnail

La resa del métissage. Respiro, ritmo e ripetizioni: traducendo Kafka 

Allocca, Daniela (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021)
In this essay we would like to represent the practice of translation as a process that shows the importance of voice in Kafka’s works, voice as sonic body in writing. Beyond the images, theoretical contents, the syntax, ...
Thumbnail

Traduire la poésie à l’épreuve du plurilinguisme 

Nowak, Stéphane (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021)
How to translate multilingual poets, who place the concern for orality at the heart of their work? Based on the poems of Agrafiotis and Costa Monteiro, the article formulates some hypotheses on the practices of transcreation, ...
Thumbnail

InterCorp i Treq jako narzędzia ułatwiające wyszukiwanie ekwiwalentów 

Kaczmarska, Elżbieta (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021)
Artykuł poświęcony jest narzędziom ujednoznaczniającym, które mogą być pomocne w rozwiązywaniu problemu rozumienia i tłumaczenia wieloznacznych słów, w szczególności czasowników oznaczających stany emocjonalne i psychiczne. ...
Thumbnail

Wielojęzyczność w tłumaczeniach unijnych na przykładzie orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej w ujęciu interdyscyplinarnym 

Kozłowska, Joanna (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)
Multilingualism has been considered one of the most crucial features of the European Union. The constant development of that international organisation calls for a new perspective on the legal translation in the European ...
  • 1
  • 2

University of Lodz Repository

Contact Us | Send Feedback | Accessibility
 

 


University of Lodz Repository

Contact Us | Send Feedback | Accessibility