Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorSanjinés, José
dc.contributor.editorDeckert, Mikołaj
dc.contributor.editorKocot, Monika
dc.contributor.editorMajdzińska-Koczorowicz, Aleksandra
dc.date.accessioned2021-10-25T11:39:51Z
dc.date.available2021-10-25T11:39:51Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationSanjinés J., From Translation to Intersemiosis: A Journey across Expressive Modalities, [in:] Moving between Modes. Papers in Intersemiotic Translation in Memoriam Professor Alina Kwiatkowska, Deckert M., Kocot M., Majdzińska-Koczorowicz A. (eds.), Łódź University Press, Łódź 2020, pp. 43-59, doi: 10.18778/8220-191-8.04pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8220-191-8
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/39534
dc.language.isoenpl_PL
dc.publisherŁódź University Presspl_PL
dc.relation.ispartofDeckert M., Kocot M., Majdzińska-Koczorowicz A. (eds.), Moving between Modes. Papers in Intersemiotic Translation in Memoriam Professor Alina Kwiatkowska, Łódź University Press, Łódź 2020;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleFrom Translation to Intersemiosis: A Journey across Expressive Modalitiespl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number43-59pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationCoastal Carolina Universitypl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8220-192-5
dc.contributor.authorBiographicalnoteJosé Sanjinés, Professor in the Department of Communication, Media, & Culture at Coastal Carolina University. His recent scholarship explores the possibilities (and limits) of today’s multimodal systems of communication. His work has been published in journals such as Semiotica, Signs and Society, Studies in Communication Science, Sign System Studies, Semiotics, The American Journal of Semiotics, Interdisciplinary Journal for Germanic Linguistics and Semiotic Analysis, The Latin Americanist, Inti, El Ojo que Piensa, Corresponding Voices, and Point of Contact. He is the author of poetry, fiction, and a book on the short narrative of Julio Cortázar: Paseos en el horizonte [Strolls in The Horizon].pl_PL
dc.referencesAyres, Marco (2020). Projecto Genoma Artístico [Genome Art Project]. http://marcoayres4.blogspot.com/2014/01/sobre-o-projecto.html [accessed Dec. 17, 2020].pl_PL
dc.referencesBenjamin, Walter (1996). “The Task of the Translator”. In: Selected Writings. Eds. Marcus Bullock and Michael W. Jennings. Vol. I (1913–1926). Cambridge, Mass.: The Harvard University Press.pl_PL
dc.referencesClüver, Claus (1989). “On Intersemiotic Transposition”. Poetics Today 10 (1) (Spring): 55–90.pl_PL
dc.referencesDalí, Salvador (1987). “Preface”. In: Dialogues with Marcel Duchamp. Ed. Pierre Cabanne. (13–14). New York: Da Capo.pl_PL
dc.referencesEco, Umberto (1977). “The Influence of Roman Jakobson in the Development of Semiotics”. In: Roman Jakobson: Echoes of His Scholarship. Eds. Daniel Armstrong and Cornelis Hendrik van Schooneveld. (39–58). Lisse: De Ridder.pl_PL
dc.referencesEco, Umberto (2008). Experiences in Translation. Trans. Alastair McEwen. Toronto: University of Toronto Press.pl_PL
dc.referencesEco, Umberto (2010). “Thirty Years Later: A New (and More Modest) Recognition of Semiotics”. Translation of “Trent’anni dopo: nuova (e più modesta) ricognizione della semiotica”. 31 gennaio 2010. Sapienza Università di Roma, Aula Magna. 4a lezione magistrale. CIEG: Cattedra Internazionale Emilio Garroni. 21 January 2010. https://www.cieg.info/umberto-eco-trentanni-dopo/ [accessed Dec. 17, 2020].pl_PL
dc.referencesGarroni, Emilio (1977). Ricognizione della semiotica: Tre lezioni. Roma: Officina.pl_PL
dc.referencesGonzález Vaquerizo, Helena (2014). “Navigare necesse est; vivere non est necesse. Del discurso historiográfico al fado”. Revista de Estudios Latinos (RELat) 14: 165–77.pl_PL
dc.referencesJakobson, Roman (1971). “Language in Relation to Other Communication Systems”. Selected Writings II. (697–708). The Hague: Mouton.pl_PL
dc.referencesJakobson, Roman (2009a). “On Linguistic Aspects of Translation”. Language in Literature. Eds. Krystyna Pomorska and Stephen Rudy. (428–435). Cambridge, Mass.: Harvard University Press.pl_PL
dc.referencesJakobson, Roman (2009b). “Linguistics and Poetics”. Language in Literature. Eds. Krystyna Pomorska and Stephen Rudy. (62–94). Cambridge, Mass.: Harvard University Press.pl_PL
dc.referencesJohansen, Jørgen Dines (2002). Literary Discourse: A Semiotic-Pragmatic Approach to Literature. Toronto: University of Toronto Press.pl_PL
dc.referencesLévi-Strauss, Claude (1978). Myth and Meaning. New York: Schocken.pl_PL
dc.referencesLotman, Yuri (1976). Semiotics of Cinema. Trans. Mark E. Suino. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications.pl_PL
dc.referencesLotman, Yuri (1990). Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. Trans. Ann Shukman. Bloomington: Indiana University Press.pl_PL
dc.referencesMurakami, Haruki (1994). The Elephant Vanishes. New York: Vintage.pl_PL
dc.referencesNabokov, Vladimir (1969). Ada or Ardor: A Family Chronicle. New York: McGraw-Hill.pl_PL
dc.referencesNattiez, Jean-Jacques (1990). Music and Discourse: Toward a Semiology of Music. Princeton: Princeton University Press.pl_PL
dc.referencesNöth, Winfried (1999). Handbook of Semiotics. Bloomington: Indiana University Press.pl_PL
dc.referencesPaz, Octavio (2011). Los signos en rotación. Madrid: Fórcola.pl_PL
dc.referencesPeirce and Victoria Lady Welby. Ed. Charles S. Hardwick. Bloomington: Indiana University Press.pl_PL
dc.referencesPeirce, Charles Sanders (1958). Collected Papers [CP]. Cambridge: Harvard University Press.pl_PL
dc.referencesPeirce, Charles Sanders (1977). Semiotic and Significs: The Correspondence between Charles S. Peirce and Victoria Lady Welby. Ed. Charles S. Hardwick. Bloomington: Indianapolis University Press.pl_PL
dc.referencesPeirce, Charles Sanders (1991). Peirce on Signs. Ed. James Hoopes. Chapel Hill: University of North Carolina Press.pl_PL
dc.referencesPessoa, Fernando (2001). The Selected Prose of Fernando Pessoa. Ed. and trans. Richard Zenith. New York: Grove Press.pl_PL
dc.referencesPessoa, Fernando (2007). Prosa Íntima e de Autoconhecimento. Ed. Richard Zenith. Lisbon: Assirio & Alvim.pl_PL
dc.referencesRauch, Irmengard (2012). “The Power and Glory of Sound”. The American Journal of Semiotics 28 (1–2): 5–17.pl_PL
dc.referencesSaussure, Ferdinand de (1983). Course in General Linguistics. Eds. Charles Bally et al. La Salle, Ill.: Open Court.pl_PL
dc.referencesTorop, Peeter (2002). “Translation as Translating as Culture”. Sign Systems Studies 30 (3): 593–603.pl_PL
dc.referencesVeloso, Caetano. “Os Argonautas”. Lyrics. https://www.toptesti.com/text_os_argonautas_caetano_veloso_985474 [accessed Dec. 17, 2020].pl_PL
dc.referencesWorth, Sol (1982). “Pictures Can’t Say Ain’t”. In: Film/Culture. Ed. Sari Thomas. (97–109). Metuchen, New Jersey: Scarecrow.pl_PL
dc.referencesZenith, Richard (2017). “Nietzsche and the Super-Pessoa”. In: Pessoa in an International Web: Influence and Innovation. Ed. David G. Frier. New York: Routledge.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8220-191-8.04


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe