Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorSimone, Barco
dc.contributor.authorMarra, Francesca
dc.contributor.editorGałkowski, Artur
dc.contributor.editorOzimska, Joanna
dc.contributor.editorCola, Ilario
dc.date.accessioned2021-08-06T09:20:53Z
dc.date.available2021-08-06T09:20:53Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationBarco S., Marra F., We come from Napoli: il dialetto nelle canzoni di Liberato come tratto identitario, [in] Sperimentare ed esprimere l’Italianità. Aspetti linguistici e glottodidattici, A. Gałkowski, J. Ozimska, I. Cola (red.), WUŁ–Agent PR, Łódź–Kraków 2021, https://doi.org/10.18778/8220-506-0.07pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8220-506-0
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/38427
dc.description.abstractWe come from Napoli: the dialect in Liberato’s songs as an identity marker. In the global public perception, Italian culture has always been strongly associated with music. Traditionally, Italian song lyrics have been characterized by a high diatopic variation, which means that authors tend to mix dialects and Italian in their songs. In the last few years the contemporary music setting, and particularly the independent scene, opened up to dialectal features, colloquialisms and slang. In the present paper, we will discuss the use of Neapolitan by Liberato, a rapper who achieved resounding success in Italy and abroad during the last two years through his musical experimentation, a smart marketing strategy and by concealing his identity to the public. The aim of this essay is to analyze Liberato’s lyrics in order to evaluate whether the dialect he uses reflects the contemporary Neapolitan youth slang. In addition, we will investigate whether the mixture of languages in Liberato points to propagate a clear cut identity or not.pl_PL
dc.language.isoitpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofSperimentare ed esprimere l’Italianità. Aspetti linguistici e glottodidattici;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectsong lyricspl_PL
dc.subjectdialectspl_PL
dc.subjectNeapolitanpl_PL
dc.subjectpolylanguagingpl_PL
dc.titleWe come from Napoli: il dialetto nelle canzoni di Liberato come tratto identitariopl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number83-99pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversità per Stranieri di Sienapl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversità per Stranieri di Sienapl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8220-507-7
dc.referencesAlfonzetti, Giovanna (2013). “Il polylanguaging: una modalità di sopravvivenza del dialetto nei giovani”, Bollettino del Centro di studi filologici e linguistici siciliani, 24, pp. 213-252.pl_PL
dc.referencesAntonelli, Giuseppe (2010). Ma cosa vuoi che sia una canzone. Mezzo secolo di italiano cantato, Bologna, il Mulino.pl_PL
dc.referencesAvolio, Francesco (1995). Bommèsprə. Profilo linguistico dell’Italia centro-meridionale, San Severo, Gerni Editori.pl_PL
dc.referencesAvolio, Francesco (2015). “’O dialètt’ r’’o bblùs. Per un’analisi linguistica delle canzoni di Pino Daniele”, InVerbis, 2, pp. 51-70.pl_PL
dc.referencesBerruto, Gaetano (2004). Prima lezione di sociolinguistica, Roma-Bari, Laterza.pl_PL
dc.referencesBonomi, Ilaria (2015). “Italianismi musicali nel mondo”, [in] Ilaria Bonomi e Vittorio Coletti (a c. di), L’italiano della musica nel mondo, Firenze, Accademia della Crusca, pp. 10-30.pl_PL
dc.referencesBonomi, Ilaria e Coletti, Vittorio (2015). “Premessa”, [in] Ilaria Bonomi e Vittorio Coletti (a c. di), L’italiano della musica nel mondo, Firenze, Accademia della Crusca, pp. 7-9.pl_PL
dc.referencesCartago, Gabriella e Fabbri, Franco (2016). “La lingua della canzone”, [in] Ilaria Bonomi e Silvia Morgana (a c. di), La lingua italiana e i mass media, Roma, Carocci.pl_PL
dc.referencesCoseriu, Eugeniu (1980). “‘Historische Sprache’ und ‘Dialekt’”, [in] Joachim Göschel, Pavle Ivić e Kurt Kehr (a c. di), Dialekt und Dialektologie, Steiner, Wiesbaden, pp. 106-122.pl_PL
dc.referencesCoveri, Lorenzo (1996). “Per una storia linguistica della canzone italiana. Saggio introduttivo”, [in] Lorenzo Coveri (a c. di), Parole in musica. Lingua e poesia nella canzone d’autore italiana. Saggi critici e antologia di testi di cantautori italiani, Novara, Interlinea.pl_PL
dc.referencesCoveri, Lorenzo (2011). “Le canzoni che hanno fatto l’italiano”, [in] Elisabetta Benucci e Raffaella Setti (a c. di), Italia linguistica: gli ultimi 150 anni. Nuovi soggetti, nuove voci, un nuovo immaginario, Firenze, Le Lettere, pp. 69-126.pl_PL
dc.referencesCoveri, Lorenzo (2015). “Italiano formato export. Dieci canzoni italiane per il mondo”, [in] Ilaria Bonomi e Vittorio Coletti (a c. di), L’italiano della musica nel mondo, Firenze, goWare, pp. 122-139.pl_PL
dc.referencesCoveri, Lorenzo (2019). “L’italiano delle canzoni nel mondo”, [in] Carla Bagna e Laura Ricci (a c. di), Il mondo nell’italiano, l’italiano nel mondo, Pisa, Pacini, pp. 127-135.pl_PL
dc.referencesDe Blasi, Nicola (2006). Profilo linguistico della Campania, Roma-Bari, Laterza.pl_PL
dc.referencesFabbri, Franco (2001). “La canzone”, [in] Jean-Jacques Nattiez (a c. di), Enciclopedia della musica. Volume primo. Il Novecento, Einaudi, Torino, pp. 551-576.pl_PL
dc.referencesFanciullo, Franco (2015). Prima lezione di dialettologia, Roma-Bari, Laterza.pl_PL
dc.referencesFiori, Umberto (1996). “‘In un supremo anelito’. L’idea di poesia nella canzone italiana”, [in] Rossana Dalmonte (a c. di), Analisi e canzoni, Trento, Dipartimento di Scienze Filologiche e Storiche, pp. 145-160.pl_PL
dc.referencesGrassi, Corrado, Sobrero, Alberto A., Telmon, Tullio (2003). Introduzione alla dialettologia italiana, Roma-Bari, Laterza.pl_PL
dc.referencesJørgensen, J. Normann et al., (2011). “Polylanguaging in Superdiversity”, Diversities, 13 (2), pp. 23-37.pl_PL
dc.referencesLedgeway, Adam (2009). Grammatica diacronica del napoletano, Tübingen, Max Niemeyer Verlag.pl_PL
dc.referencesLoporcaro, Michele (2009). Profilo linguistico dei dialetti italiani, Roma-Bari, Laterza.pl_PL
dc.referencesSerianni, Luca (2011). “L’italiano nel mondo”, [in] Vittorio Coletti (a c. di), L’italiano dalla nazione allo Stato, Firenze, Le Lettere, pp. 227-231.pl_PL
dc.referencesSerianni, Luca e Antonelli, Giuseppe (2011). Manuale di linguistica italiana. Storia, attualità, grammatica, Milano, Bruno Mondadori.pl_PL
dc.referencesSottile, Roberto (2013). Il dialetto nella canzone italiana degli ultimi venti anni, Roma, Arcana.pl_PL
dc.referencesSottile, Roberto (2018). Dialetto e canzone. Uno sguardo sulla Sicilia di oggi, Firenze, Cesati.pl_PL
dc.referencesTelve, Stefano (2012). That’s amore! La lingua italiana nella musica leggera straniera, Bologna, il Mulino.pl_PL
dc.referencesTrifone, Pietro (2019). “Italiano lingua di cultura. Riabilitazione di un luogo comune”, [in] Carla Bagna e Laura Ricci (a c. di), Il mondo nell’italiano, l’italiano nel mondo, Pisa, Pacini, pp. 99-106.pl_PL
dc.referencesTrifone, Pietro e Giovanardi, Claudio (2012). L’italiano nel mondo, Roma, Carocci.pl_PL
dc.referencesZuliani, Luca (2018). L’italiano della canzone, Roma, Carocci.pl_PL
dc.referencesliberato.bigcartel.com/ [29/02/2020].pl_PL
dc.referencesnapoli.repubblica.it/commenti/2018/05/09/news/liberato_l_amore_non_ha_volto-195895837/ [29/02/2020].pl_PL
dc.referenceswww.internazionale.it/bloc-notes/giovanni-ansaldo/2019/05/11/liberato-album-recensione [29/02/2020].pl_PL
dc.referenceswww.rollingstone.it/musica/news-musica/liberato-in-anteprima-il-video-di-nove-maggio/351-505/ [29/02/2020].pl_PL
dc.referenceswww.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/parole/Daniele.html [29/02/2020].pl_PL
dc.referencesxl.repubblica.it/articoli/francesco-lettieri-io-liberato-e-napoli/70508/ [29/02/2020].pl_PL
dc.referencesyoutu.be/AWQcDlHoE4o [29/02/2020].pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8220-506-0.07


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe