| dc.contributor.author | Pędzisz, Joanna | |
| dc.contributor.editor | Weigt, Zenon | |
| dc.contributor.editor | Kaczmarek, Dorota | |
| dc.contributor.editor | Makowski, Jacek | |
| dc.contributor.editor | Michoń, Marcin | |
| dc.date.accessioned | 2020-06-01T09:28:51Z | |
| dc.date.available | 2020-06-01T09:28:51Z | |
| dc.date.issued | 2014 | |
| dc.identifier.citation | Pędzisz J., Kontrolliert und gesteuert? Zu Controlling-Mechanismen beim SD-Vorgang – didaktische Implikationen, [w:] Felder der Sprache. Felder der Forschung. Lodzer Germanistikbeiträge. Didaktische und Linguistische Implikationen der Interkulturellen, Weigt Z., Kaczmarek D., Makowski J., Michoń M. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014, s. 69-82, doi: 10.18778/7969-212-5.06 | pl_PL |
| dc.identifier.isbn | 978-83-7969-212-5 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/31996 | |
| dc.description.abstract | Das Phänomen des Controlling-Systems als metakognitiven Ensembles von mentalen Operationen und Performanz der ZS-Texthandlungen (vgl. Żmudzki 1995: 143) lässt sich ohne Zweifel auf den SD-Vorgang beziehen. Im Fokus der vorliegenden Ausführungen liegt dementsprechend die Frage, wie Studierende, zukünftige Simultandolmetscher, die Aktivierung von Controlling-Mechanismen lernen können. Im Anschluss daran werden drei Formen des Controlling-Systems (Portfolio, Selbst- und Fremdbewertungsbogen) vorgeschlagen, mit deren Hilfe Studierende die Entwicklung ihrer translatorischen Kompetenz (selbst) beobachten, kontrollieren und bewerten. | pl_PL |
| dc.description.abstract | Translating competence comprisesthe ability to understand the source text and to produce the target text. It includes the ability to use the linguistic and specialised knowledge, to assess the problems of text comprehension and production and finally to develop strategies for the efficient translation (Żmudzki 2013a: 48-49). The aim of the article is to establish the forms of controlling-system (Żmudzki 1995: 143)as a didactic instrument, which helps to develop student’s translating competence and their activities:the self-observation, self-judgement and self-reaction (Moser-Mercer 2008: 14-15)in the area of simultaneous interpreting. | pl_PL |
| dc.description.sponsorship | Udostępnienie publikacji Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego finansowane w ramach projektu „Doskonałość naukowa kluczem do doskonałości kształcenia”. Projekt realizowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój; nr umowy: POWER.03.05.00-00-Z092/17-00. | pl_PL |
| dc.language.iso | de | pl_PL |
| dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
| dc.relation.ispartof | Weigt Z., Kaczmarek D., Makowski J., Michoń M. (red.), Felder der Sprache. Felder der Forschung. Lodzer Germanistikbeiträge. Didaktische und Linguistische Implikationen der Interkulturellen, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014; | |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Simultandolmetschen | pl_PL |
| dc.subject | translatorische Kompetenz | pl_PL |
| dc.subject | Evaluation | pl_PL |
| dc.subject | Controlling-System | pl_PL |
| dc.subject | Translationsdidaktik | pl_PL |
| dc.subject | simultaneous interpreting | pl_PL |
| dc.subject | translatoric skills | pl_PL |
| dc.subject | self-observation | pl_PL |
| dc.subject | self-judgement | pl_PL |
| dc.subject | self-reaction | pl_PL |
| dc.title | Kontrolliert und gesteuert? Zu Controlling-Mechanismen beim SD-Vorgang – didaktische Implikationen | pl_PL |
| dc.type | Book chapter | pl_PL |
| dc.page.number | 69-82 | pl_PL |
| dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej | pl_PL |
| dc.identifier.eisbn | 978-83-7969-583-6 | |
| dc.references | Bühler, Hildegund (1986): Linguistic (semantic) and extralinguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters. In: Multilingua 5(4), S. 231–235. | pl_PL |
| dc.references | Kalina, Sylvia (1998): Strategische Prozesse beim Dolmetschen. Theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen. | pl_PL |
| dc.references | Kirchhoff, Hella (1976): Das Simultandolmetschen: Interdependenz der Variablen im Dolmetschprozeß, Dolmetschmodelle und Dolmetschstrategien. In: Drescher, Horst W./Scheffzek, Signe (Hg.): Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. Band 6, Reihe A der Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprachwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim.Frankfurt/Bern, S. 59–71. | pl_PL |
| dc.references | Kohn, Kurt (1990): Translation as conflict. In: Nelde, Peter H. (Hg.): Confli(c)t. Proceedings of the International Symposium‚ Contact + Confli(c)t‘, Brussels, 2– 4 June 1988. Brüssel: Association Belge de Linguistique Appliquée (ABLA papers 14), S. 105-113. | pl_PL |
| dc.references | Kurz, Ingrid (1996): Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung. Wien. | pl_PL |
| dc.references | Moser-Mercer, Barbara (2008): Skill Acquisition in Interpreting: A Human Performance Perspective. In: The Interpreter and Translator Trainer 2(1), S. 1–28. | pl_PL |
| dc.references | Żmudzki, Jerzy (1995): Konsekutivdolmetschen. Handlungen – Operationen – Strategien. Lublin. | pl_PL |
| dc.references | Żmudzki, Jerzy (2013a): Problems, Objektiver and Challenges of the Polish Translation Studies and Theory. In: Grucza, Sambor/Płużyczka, Monika/Zając, Justyna (Hg.): Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Warszawa, S. 33–55. | pl_PL |
| dc.references | Żmudzki, Jerzy (2013b): Holizm funkcjonalny w perspektywie translatoryki antropocentrycznej. In: Lingwistyka Stosowana/ Applied Linguistics/ Angewandte Linguistik 8/2013, S. 177–187. | pl_PL |
| dc.identifier.doi | 10.18778/7969-212-5.06 | |