Show simple item record

dc.contributor.authorPędzisz, Joanna
dc.contributor.editorWeigt, Zenon
dc.contributor.editorKaczmarek, Dorota
dc.contributor.editorMakowski, Jacek
dc.contributor.editorMichoń, Marcin
dc.date.accessioned2020-06-01T09:28:51Z
dc.date.available2020-06-01T09:28:51Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.citationPędzisz J., Kontrolliert und gesteuert? Zu Controlling-Mechanismen beim SD-Vorgang – didaktische Implikationen, [w:] Felder der Sprache. Felder der Forschung. Lodzer Germanistikbeiträge. Didaktische und Linguistische Implikationen der Interkulturellen, Weigt Z., Kaczmarek D., Makowski J., Michoń M. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014, s. 69-82, doi: 10.18778/7969-212-5.06pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-7969-212-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/31996
dc.description.abstractDas Phänomen des Controlling-Systems als metakognitiven Ensembles von mentalen Operationen und Performanz der ZS-Texthandlungen (vgl. Żmudzki 1995: 143) lässt sich ohne Zweifel auf den SD-Vorgang beziehen. Im Fokus der vorliegenden Ausführungen liegt dementsprechend die Frage, wie Studierende, zukünftige Simultandolmetscher, die Aktivierung von Controlling-Mechanismen lernen können. Im Anschluss daran werden drei Formen des Controlling-Systems (Portfolio, Selbst- und Fremdbewertungsbogen) vorgeschlagen, mit deren Hilfe Studierende die Entwicklung ihrer translatorischen Kompetenz (selbst) beobachten, kontrollieren und bewerten.pl_PL
dc.description.abstractTranslating competence comprisesthe ability to understand the source text and to produce the target text. It includes the ability to use the linguistic and specialised knowledge, to assess the problems of text comprehension and production and finally to develop strategies for the efficient translation (Żmudzki 2013a: 48-49). The aim of the article is to establish the forms of controlling-system (Żmudzki 1995: 143)as a didactic instrument, which helps to develop student’s translating competence and their activities:the self-observation, self-judgement and self-reaction (Moser-Mercer 2008: 14-15)in the area of simultaneous interpreting.pl_PL
dc.description.sponsorshipUdostępnienie publikacji Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego finansowane w ramach projektu „Doskonałość naukowa kluczem do doskonałości kształcenia”. Projekt realizowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój; nr umowy: POWER.03.05.00-00-Z092/17-00.pl_PL
dc.language.isodepl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofWeigt Z., Kaczmarek D., Makowski J., Michoń M. (red.), Felder der Sprache. Felder der Forschung. Lodzer Germanistikbeiträge. Didaktische und Linguistische Implikationen der Interkulturellen, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectSimultandolmetschenpl_PL
dc.subjecttranslatorische Kompetenzpl_PL
dc.subjectEvaluationpl_PL
dc.subjectControlling-Systempl_PL
dc.subjectTranslationsdidaktikpl_PL
dc.subjectsimultaneous interpretingpl_PL
dc.subjecttranslatoric skillspl_PL
dc.subjectself-observationpl_PL
dc.subjectself-judgementpl_PL
dc.subjectself-reactionpl_PL
dc.titleKontrolliert und gesteuert? Zu Controlling-Mechanismen beim SD-Vorgang – didaktische Implikationenpl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number69-82pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Marii Curie-Skłodowskiejpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-7969-583-6
dc.referencesBühler, Hildegund (1986): Linguistic (semantic) and extralinguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters. In: Multilingua 5(4), S. 231–235.pl_PL
dc.referencesKalina, Sylvia (1998): Strategische Prozesse beim Dolmetschen. Theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen.pl_PL
dc.referencesKirchhoff, Hella (1976): Das Simultandolmetschen: Interdependenz der Variablen im Dolmetschprozeß, Dolmetschmodelle und Dolmetschstrategien. In: Drescher, Horst W./Scheffzek, Signe (Hg.): Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. Band 6, Reihe A der Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprachwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim.Frankfurt/Bern, S. 59–71.pl_PL
dc.referencesKohn, Kurt (1990): Translation as conflict. In: Nelde, Peter H. (Hg.): Confli(c)t. Proceedings of the International Symposium‚ Contact + Confli(c)t‘, Brussels, 2– 4 June 1988. Brüssel: Association Belge de Linguistique Appliquée (ABLA papers 14), S. 105-113.pl_PL
dc.referencesKurz, Ingrid (1996): Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung. Wien.pl_PL
dc.referencesMoser-Mercer, Barbara (2008): Skill Acquisition in Interpreting: A Human Performance Perspective. In: The Interpreter and Translator Trainer 2(1), S. 1–28.pl_PL
dc.referencesŻmudzki, Jerzy (1995): Konsekutivdolmetschen. Handlungen – Operationen – Strategien. Lublin.pl_PL
dc.referencesŻmudzki, Jerzy (2013a): Problems, Objektiver and Challenges of the Polish Translation Studies and Theory. In: Grucza, Sambor/Płużyczka, Monika/Zając, Justyna (Hg.): Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Warszawa, S. 33–55.pl_PL
dc.referencesŻmudzki, Jerzy (2013b): Holizm funkcjonalny w perspektywie translatoryki antropocentrycznej. In: Lingwistyka Stosowana/ Applied Linguistics/ Angewandte Linguistik 8/2013, S. 177–187.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/7969-212-5.06


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe