dc.contributor.author | Blumental, Ija | |
dc.contributor.author | Piasecka, Agata | |
dc.contributor.editor | Blumental, Ija | |
dc.contributor.editor | Piasecka, Agata | |
dc.date.accessioned | 2019-04-10T08:59:25Z | |
dc.date.available | 2019-04-10T08:59:25Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.citation | Blumental I., Piasecka A., O структуре и содержании польско-украинского словаря фразеологизмов (к проблеме проекта), [w:] W kręgu zagadnień semantyki i stylistyki tekstu, Blumental I., Piasecka A. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014, s. 303-317, doi: 10.18778/7969-416-7.31 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-7969-416-7 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/27558 | |
dc.description.abstract | The lack of lexicographical works that confront phraseology of Polish and Ukrainian languages is a current problem. This project aims to answer the need and is a study of units active in both languages , lacking the outdated features. The authors of the Polish-Ukrainian Phraseology Dictionary plan to include classical idioms, representing the core of the entire set of phraseological units for each language, proverbs and sayings. This choice is motivated by a desire to showcase the richness and diversity of the basic image-makers serving as internal forms of stabilized units in both languages. The essential point for choosing relevant idioms will be their pictoriality and specific dynamics of internal forms, which marks, following the authors’ logic, the attractiveness of phraseological links. Preliminary studies showcase that very often basic images in confronting Slavic languages are totally dissimilar to each other, or at least partially different from each other. The authors wish to extend idioms pairs to separate synonymous units. This will cause the significant expansion of the whole edition, but also contribute to the wealth of phraseology systems, in particular to their semantic range. Therefore, the planned dictionary will additionally serve as a dictionary of synonyms. It will be furnished with two indexes. Each index will contain phraseological idioms from one of the described languages, respectively – Polish units and Ukrainian units. Indexes will be a kind of key streamline in the dictionary usage. The arrangement of compounds in the dictionary will be illustrated in a transparent manner. | pl_PL |
dc.description.sponsorship | Udostępnienie publikacji Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego finansowane w ramach projektu „Doskonałość naukowa kluczem do doskonałości kształcenia”. Projekt realizowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój; nr umowy: POWER.03.05.00-00-Z092/17-00. | pl_PL |
dc.language.iso | ru | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Blumental I., Piasecka A. (red.), W kręgu zagadnień semantyki i stylistyki tekstu, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | tekstologia | pl_PL |
dc.subject | semantyka tekstów | pl_PL |
dc.subject | stylistyka | pl_PL |
dc.subject | praktyka przekładu | pl_PL |
dc.subject | systemy językowe | pl_PL |
dc.title | O структуре и содержании польско-украинского словаря фразеологизмов (к проблеме проекта) | pl_PL |
dc.title.alternative | The Structure and Content of the Polish-Ukrainian Phraseology Dictionary (chosen aspects of the project) | pl_PL |
dc.type | Book chapter | pl_PL |
dc.page.number | 303-317 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Лодзинский университет, Филологический факультет, Институт русистики, Kафедра языкознания (Лодзь, Польша) | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-7969-776-2 | |
dc.references | Aksamitow A., Czurak M. (2000), Słownik frazeologiczny białorusko-polski, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Bańko M. (2004), Słownik porównań, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Głowińska K. (2000), Popularny słownik frazeologiczny, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Karolak S. (1998), Słownik frazeologiczny rosyjsko-polski, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Kłosińska A., Sobol E., Stankiewicz A. (oprac.) (2005), Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Lukszyn J. (1998), Wielki słownik polsko-rosyjski rosyjsko-polski, Harald G Dictionaries. Przedsiębiorstwo Wydawnicze. | pl_PL |
dc.references | Mirowicz A., Dulewicz I, Grek-Pabis I. (2008), Wielki słownik rosyjsko-polski, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Müldner-Nieckowski P. (2003), Wielki słownik frazeologiczny języka polskiego, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich. W oparciu o dzieło Samuela Adalberga opracował Zespół Redakcyjny pod kierunkiem Juliana Krzyżanowskiego, t. I-III, Warszawa 1969–1972. | pl_PL |
dc.references | Orłoś T. (red.) (2010), Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Pietrak-Meiser H. (1993), Słownik frazeologiczny czesko-polski, Lublin. | pl_PL |
dc.references | Skorupka S., Słownik frazeologiczny języka polskiego, t. I–II, Warszawa 1967–1968 | pl_PL |
dc.references | Zgółkowa H. (red.) (1994–2005), Praktyczny słownik współczesnej polszczyzny, t. 1–50, Poznań. | pl_PL |
dc.references | Білоноженко В. М., Винник В. О. (1999), Фразеологічний словник української мови, Киев. | pl_PL |
dc.references | Бусел В. Т. (2001), Великий тлумачний словник сучасної української мови, Киев. | pl_PL |
dc.references | Вирган І. О., Пилинська М. М. (2000), Російсько-український словник сталих виразів, Харьков. | pl_PL |
dc.references | Олійник І. С., Сидоренко М. М. (1991), Українсько-російський і російсько-український тлу- мачний фразеологічний словник, Киев. | pl_PL |
dc.references | Ужченко В. Д., Ужченко Д. В. (1998), Фразеологічний словник української мови, Киев. | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/7969-416-7.31 | |