<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica nr 012/2017</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/24537</link>
<description/>
<pubDate>Fri, 03 Apr 2026 21:40:13 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-03T21:40:13Z</dc:date>
<image>
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica nr 012/2017</title>
<url>https://dspace.uni.lodz.pl:443/bitstream/id/dc954c59-d40b-4898-a268-04ec31d7b26d/</url>
<link>http://hdl.handle.net/11089/24537</link>
</image>
<item>
<title>L’euphémisme face à la construction de l’identité sociale. Le cas du discours médiatique</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/24979</link>
<description>L’euphémisme face à la construction de l’identité sociale. Le cas du discours médiatique
Dyoniziak, Jolanta
The analysis is part of research on communication, especially the one concerning informative media strategy. It is responsible for creating semiotic-discursive construction of reality. Media undertake social discussion, which often leads to relativization of socio-cultural values in society. As a result, some concepts devaluate while others undergo social valuation. Doxa as the basis of social perception continues to be discussed and in some cases particular categorical imperatives are subject to the process of abolishing the taboo or quite the opposite. Such discussion is necessary firstly because of principles which regulate functioning of mass society and secondly because of ideas valued as paradigms of democratic behaviours. The analysis is limited to a number of euphemistic uses in French and Polish informative media. Its purpose is to find out whether euphemistic denominations influence creating particular social attitudes and whether they play a role in creating social identity. The above mentioned problem is directly connected with the phenomenon of information mediatisation in democratic societies. It is closely related to research on the area ideologisation because media create particular images of social reality. The analysis is also embedded in the context of social cognition, mainly by the aspect of appraisal and doxa.; L’article présente quelques éléments de réflexion susceptibles de contribuer au développement d’une étude sur la portée sociale de l’euphémisation à l’exemple du discours médiatique. L’analyse porte sur quelques emplois euphémiques présents dans la presse française et polonaise (presse magazine et presse d’information générale) et doit répondre aux questions suivantes : les dénomina­tions euphémiques auxquelles les agents médiatiques ont recours provoquent-elles l’instauration de nouvelles attitudes sociales, le changement des stéréotypes ou l’évolution dans les schèmes perceptifs ? Finalement, sont-elles importantes dans la création de l’identité sociale ? Le problème sera discuté d’abord dans le contexte de la doxa propre aux comportements des consommateurs (à l’exemple de la presse féminine) et ensuite, de celle qui est due à la citoyenneté contemporaine (à l’exemple de la presse d’information générale). Dans le second cas, il s’agit de l’emploi des dénominations désignant le statut matrimonial des personnes non mariées. On s’inspire de l’étude faite par Bonhomme et Horak (2009), selon laquelle l’euphémisation s’opère sur le contenu doxal propre à une société.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/24979</guid>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Le tabou dans la dénomination de lingerie féminine</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/24978</link>
<description>Le tabou dans la dénomination de lingerie féminine
Bańkowska, Marcelina
Among several domains of everyday life marked by the language taboo we can distinguish the sector of female lingerie which, referring to parts of the human body called shameful, resorts to euphemization to escape the expression of what is embarrassing. The purpose of this article is to analyze how and by what linguistic means this phenomenon is carried out in the denominations of lingerie pieces. The analysis will be done in four languages: French, Italian, English and Polish. We will also take into account the phenomenon of brand names in the mentioned clothing department so that we can observe how the concept of linguistic taboo is achieved through this type of designations. This study will be carried out on different formal, stylistic but also pragmatic contexts.; Parmi plusieurs domaines de la vie quotidienne marqués par le tabou langagier nous pouvons distinguer celui de la lingerie féminine qui, se référant à des parties du corps humain dites honteuses, recourt à l’euphémisation pour échapper à l’expression de ce qui est gênant. Le présent article aura pour but d’analyser comment et par quels moyens linguistiques ce phénomène s’effectue dans les dénominations des pièces de lingerie. L’analyse sera effectuée dans quatre langues : le français, l’italien, l’anglais et le polonais. Nous allons également prendre en considération le phénomène des noms de marques dans le rayon vestimentaire mentionné afin de pouvoir observer comment le concept de l’interdiction linguistique est réalisé à travers ce type d’appellations. Cette étude sera portée sur différents contextes formels, stylistiques mais aussi pragmatiques.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/24978</guid>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Contournement des tabous : exemples d’euphémismes et de dysphémismes dans les désignations en français de maladies graves et de la mort</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/24976</link>
<description>Contournement des tabous : exemples d’euphémismes et de dysphémismes dans les désignations en français de maladies graves et de la mort
Goudaillier, Jean-Pierre
Faucheuse, camarde, lâcher la rampe, dévisser son billard are terms and expressions that mean death or die. Whatever the language registry used, there are strategies in French to talk about death and to get around the taboos related to it. Euphemisms and dysphemisms are part of these strategies to talk about death, but also about serious diseases, which creates a non-negligible stock of lexemes and locutions, which should be analyzed from a diachronic perspective thanks to their dating by dictionaries and their attestations in the literature.; Faucheuse, camarde, lâcher la rampe, dévisser son billard sont des termes et expressions qui veulent dire « mort », « mourir ». Quel que soit le registre de langue utilisé on relève en français l’existence de stratégies pour pouvoir cependant en parler et contourner les tabous liés à la mort : l’euphémisme et le dysphémisme font partie de ces stratégies pour discourir au sujet de la mort, mais aussi des maladies graves, ce qui crée un stock non négligeable de lexèmes et locutions, qu’il convient d’analyser dans une perspective diachronique grâce à leurs datations par les dictionnaires et leurs attestations dans la littérature.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/24976</guid>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Le tabou dans la langue culinaire ?</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/24977</link>
<description>Le tabou dans la langue culinaire ?
Bochnakowa, Anna
The article presents an overview of Polish and French culinary terms related to offal that can be considered as euphemisms. These are the dishes prepared from organ meats, specifically the liver, tongue, kidneys, lungs etc. In both languages one can observe the use of diminutives: fr. cervelle, pl. móżdżek from mózg ‘brain’, pl. żeberka from żebra ‘ribs’. Different names are sometimes used for the dish and anatomical part: pl. ozór/ozorek ‘tongue’, pl. cynaderki, fr. rognons - reins ‘kidney’. Avoiding the use of a proper name (body part) to describe a dish is an euphemism, as if the name of an animal organ prepared for consumption should not be used (in spite of the names such as French cuisse de poulet (pl. kurze udko ‘chicken leg’), tête de veau (pl. główka cielęca ‘veal head’, diminutives in Polish). Aren’t the strategies mentioned used in order not to reveal anatomical analogies and the identity of human and animal organ names?; L’article contient une présentation des termes culinaires français et polonais qui peuvent être considérés comme des euphémismes. Il s’agit des noms des plats préparés à partir des abats (foie, langue, testicules, coeur, etc.) donc des parties « non nobles » des animaux comestibles. Dans les deux langues, mais surtout en polonais, on observe l’emploi des diminutifs formés à partir des noms anatomiques : fr. cervelle, pl. móżdżek de mózg ‘cerveau’, pl. żeberka de żebra ‘côtes’, etc. Parfois, un nom différent de celui de l’organe est utilisé pour désigner le plat : pl. ozór/ozorek ‘langue’, pl. cynaderki à côté de nerki, fr. rognons, à côté de reins, etc. Le fait d’éviter le nom propre de l’organe pour désigner un plat relève de l’euphémisme, comme si le nom de l’organe de l’animal préparé à la consommation ne devait pas être utilisé (à côté, pourtant, de cuisse de poulet ou tête de veau, en polonais avec des diminutifs : kurze udko, główka cielęca). Est-ce pour ne pas mettre en évidence les analogies anatomiques et l’identité des noms des organes de l’homme et de l’animal que nous recourons dans nos langues aux stratégies mentionnées ci-dessus ?
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/24977</guid>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
