<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/9534">
<title>Research in Language (2011) vol.9 nr 2</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/9534</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/9634"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/9635"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/9633"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/9631"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-05T14:28:55Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/9634">
<title>Questionnaire-based pronunciation studies: Italian, Spanish and polish students’ views on their English pronunciation</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/9634</link>
<description>Questionnaire-based pronunciation studies: Italian, Spanish and polish students’ views on their English pronunciation
Nowacka Marta
Rather than casting new light on teaching pronunciation, the outcome of this study is consistent with the findings of other research on foreign students’ choice of preferred pronunciation model, which is undeniably native rather than foreign-accented.
</description>
<dc:date>2012-10-21T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/9635">
<title>Perception of Fa by non-native listeners in a study abroad context</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/9635</link>
<description>Perception of Fa by non-native listeners in a study abroad context
Avello Pilar; Mora Joan Carles; Pérez-Vidal Carmen
The present study aims at exploring the under-investigated interface between SA and L2 phonological development by assessing the impact of a 3-month SA programme on the pronunciation of a group of 23 Catalan/Spanish learners of English (NNSs) by means of phonetic measures and perceived FA measures. 6 native speakers (NS) in an exchange programme in Spain provided baseline data for comparison purposes. The participants were recorded performing a reading aloud task before (pre-test) and immediately after (post-test) the SA. Another group of 37 proficient non-native listeners, also bilingual in Catalan/Spanish and trained in English phonetics, assessed the NNS' speech samples for degree of FA. Phonetic measures consisted of pronunciation accuracy scores computed by counting pronunciation errors (phonemic deletions, insertions and substitutions, and stress misplacement). Measures of perceived FA were obtained with two experiments. In experiment 1, the listeners heard a random presentation of the sentences produced by the NSs and by the NNSs at pre-test and post-test and rated them on a 7-point Likert scale for degree of FA (1 = “native” , 7 = “heavy foreign accent”). In experiment 2, they heard paired pre-test/post-test sentences (i.e. produced by the same NNS at pre-test and posttest) and indicated which of the two sounded more native-like. Then, they stated their judgment confidence level on a 7-point scale (1 = “unsure”, 7 = “sure”). Results indicated a slight, non-significant improvement in perceived FA after SA. However, a significant decrease was found in pronunciation accuracy scores after SA. Measures of pronunciation accuracy and FA ratings were also found to be strongly correlated. These findings are discussed in light of the often reported mixed results as regards pronunciation improvement during short-term immersion.
</description>
<dc:date>2012-10-21T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/9633">
<title>The English pronunciation teaching in Europe survey: selected results</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/9633</link>
<description>The English pronunciation teaching in Europe survey: selected results
Henderson Alice; Frost Dan; Tergujeff Elina; Kautzsch Alexander; Murphy Deirdre; Kirkova-Naskova Anastazija; Waniek-Klimczak Ewa; Levey David; Cunnigham Una; Curnick Lesley
The results of EPTiES reveal interesting phenomena across Europe, despite shortcomings in terms of construction and distribution. For example, most respondents are non-native speakers of English and the majority of them rate their own mastery of English pronunciation favourably. However, most feel they had little or no training in how to teach pronunciation, which begs the question of how teachers are coping with this key aspect of language teaching. In relation to target models, RP remains the variety of English which teachers claim to use, whilst recognizing that General American might be preferred by some students. Differences between countries are explored, especially via replies to open-ended questions, allowing a more nuanced picture to emerge for each country. Other survey research is also referred to, in order to contextualise the analyses and implications for teaching English and for training English teachers
</description>
<dc:date>2012-10-21T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/9631">
<title>English read by Japanese phonetic corpus: an interim report</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/9631</link>
<description>English read by Japanese phonetic corpus: an interim report
Makino Takehiko; Aoki Rika
The primary purpose of this paper is to explain the procedure of developing the English Read by Japanese Phonetic Corpus. A series of preliminary studies (Makino 2007, 2008, 2009) made it clear that a phonetically-transcribed computerized corpus of Japanese speakers’ English speech was worth making. Because corpus studies on L2 pronunciation have been very rare, we intend to fill this gap. For the corpus building, the 1,902 sentence files in the English Read by Japanese speech database scored for their individual sounds by American English teachers trained in phonetics in Minematsu, et al. (2002b) have been chosen. The files were pre-processed with the Penn Phonetics Lab Forced Aligner to generate Praat TextGrids where target English words and phonemes were forced-aligned to the speech files. Two additional tiers (actual phones and substitutions) were added to those TextGrids, the actual phones were manually transcribed and the other tiers were aligned to that tier. Then the TextGrids were imported to ELAN, which has a much better searching functionality. So far, fewer than 10% of the files have been completed and the corpus-building is still in its initial stage. The secondary purpose of this paper is to report on some findings from the small part of the corpus that has been completed. Although it is still premature to talk of any tendency in the corpus, it is worth noting that we have found evidence of phenomena which are not readily predicted from L1 phonological transfer, such as the spirantization of voiceless plosives, which is not considered normal in the pronunciation of Japanese.
</description>
<dc:date>2012-10-21T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
