<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/5948">
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Germanica 05</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/5948</link>
<description>Aktuelle Probleme der deutschen Sprache und Literatur / Witold Sadziński (Hrsg.)</description>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/8586"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/8585"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/8584"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/8578"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-04T02:26:31Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/8586">
<title>Błąd jako wielopłaszczyznowe zjawisko w przekładach studentów filologii germańskiej</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/8586</link>
<description>Błąd jako wielopłaszczyznowe zjawisko w przekładach studentów filologii germańskiej
Maras, Tomasz
Das Thema des Artikels sind sprachliche Fehler, die bei der schriftlichen Übersetzung aus&#13;
dem Deutschen ins Polnische und aus dem Polnischen ins Deutsche Vorkommen. Das Ziel des&#13;
Artikels ist, ihre Vielschichtigkeit und Entstehungsmechanismen zu zeigen, die vor allem mit&#13;
der sprachlichen Interferenz als einer der Hauptursachen für Übersetzungsfehler zusammenhän gen. Der Artikel stützt sich auf die Ergebnisse der Untersuchungen, die in den Jahren 2004-2006&#13;
in der Abteilung für Angewandte Sprachwissenschaft am Lehrstuhl für Deutsche und Angewandte&#13;
Sprachwissenschaft der Universität Łódź durchgeführt wurden. Die Basis für das&#13;
empirische Material bildeten hierbei durch Germanislikstudenten angefertigte schriftliche Übersetzungen.&#13;
Am Anfang des Artikels werden verschiedene Definitionen und Klassifizierungsmöglichkeiten&#13;
des sprachlichen Fehlers präsentiert. Desweiteren konzentriert sich der Autor auf das Phänomen&#13;
der sprachlichen Interferenz und führt ihre Definitionen von W. Bondzio und T. Lewandowski&#13;
an. Im weiteren Teil des Artikels wird die Frage der Interferenzmechanismen erörtert, zu denen&#13;
die von J. Czochralski beschriebene Automatisierung der sprachlichen Strukturen, „zwischensprachliche&#13;
Zuordnung“, „Übertragung des muttersprachlichen Modells“, fehlerhafte Erweiterung&#13;
des Geltungsbereiches einer Aussage oder die Vermeidung besiimmter Elemente im System der&#13;
Fremdsprache gehören.&#13;
Im zweiten Teil des Artikels werden Ergebnisse der Forschungen präsentiert, deren Korpus&#13;
einige Hunderte von deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Übersetzungen waren, die von&#13;
Studenten gemacht wurden (Magisterstudium, Lizenziat und berufsbegleitender Aufbaustudiengang).&#13;
Die Fehler wurden zunächst nach der Richtung der Interferenz klassifiziert (die Fehler&#13;
im Polnischen unter dem Einfluss des Deutschen und im Deutschen unter dem Einfluss des&#13;
Polnischen), dann nach den Sprachebenen (Morphologie, Syntax, Lexikologie und die graphematische&#13;
Ebene). Besondere Aufmerksamkeit bei der Fehlerbeschreibung wurde аиГ die&#13;
möglichen Störungen der sprachlichen Kommunikation gelenkt.&#13;
Die durchgeführten Untersuchungen untermauern und erweitern die Thesen aus der Fachliteratur:&#13;
Die Fehler kommen auf verschiedenen Sprachebenen vor und stören in vielen&#13;
Fällen die sprachliche Kommunikation, deren Herstellung der Hauptzweck einer jeden Übersetzung&#13;
ist. Der Autor des Artikels postuliert, bei der Übersetzungsdidaktik mehr Aufmerksamkeit&#13;
der sprachlichen Interferenz zu widmen, was seiner Meinung nach zu besseren Resultaten&#13;
verhelfen würde.
</description>
<dc:date>2009-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/8585">
<title>Die theoretische Grundlage für den Phonetikunterricht im Germanistikstudium an polnischen Hochschulen</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/8585</link>
<description>Die theoretische Grundlage für den Phonetikunterricht im Germanistikstudium an polnischen Hochschulen
Żytyńska, Małgorzata
Niniejszy artykuł traktuje o możliwościach i powinnościach procesu nauczania fonetyki na&#13;
polskich uczelniach wśród studentów germanistyki. Zważywszy na bardzo dobrą podstawę&#13;
poprawnej wymowy, jaką jest korzystna baza artykulacyjna Polaków, jak też rónorodność&#13;
metod, które powinny być stosowane podczas uczenia fonetyki, nie ulega wątpliwości, że&#13;
studenci są w stanie sprostać bardzo wysokim wymaganiom stawianym przez wykładowców.&#13;
Zawarta w artykule baza pojęciowa jest jedną z metod, które winno się wykorzystywać,&#13;
aby osiągnąć rzeczony cel. A zatem obok nader świadomej artykulacji niemieckich głosek na&#13;
zajęciach fonetyki na kierunku germanistyki jest również miejsce dla dwóch kolejnych zdecydowanie&#13;
bardziej praktycznych metod. Chodzi tu oczywiście o metodę werbo-tonalną oraz metodę&#13;
zmierzającą do automatyzacji jedynie okazyjnie poprawnie artykułowanych głosek (oczywiście&#13;
owa poprawność, mimo iż początkowo z reguły bardzo rzadka, jest zasługą uświadomienia&#13;
uczącym się procesów zachodzących w ludzkim organizmie w czasie artykulacji niemieckich&#13;
głosek oraz pokazania możliwości efektywnego wpływania na nie).
</description>
<dc:date>2009-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/8584">
<title>Valenzorientierte Analyse des Präfigierungsparadigmas vom deutschen Simplexverb "sprachen"</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/8584</link>
<description>Valenzorientierte Analyse des Präfigierungsparadigmas vom deutschen Simplexverb "sprachen"
Żytyńska, Małgorzata
Niniejszy artykuł stanowi praktyczną analizę czasowników utworzonych od jednego rdzenia&#13;
-sprechen przy wykorzystaniu wszystkich możliwych w tym przypadku przedrostków czasownikowych.&#13;
Celem analizy było jednakże nie tylko stworzenie części praktycznego słownika,&#13;
w którym oprócz przykładów łączliwości danych czasowników na wzór istniejących słowników&#13;
języka niemieckiego zawarte zostały również informacje dotyczące ich walencji (syntaktycznej&#13;
i semantycznej, a zatem obok liczby i cech morfologicznych wymaganych dopełnień zawarto&#13;
aspekt kompatybilności semantycznej poszczególnych dopełnień względem badanych czasowników),&#13;
lecz biorąc pod uwagę całościowo badany paradygmat, chodziło o wykazanie zależności&#13;
walencyjnych pomiędzy poszczególnymi derywatami, czyli ukazanie wpływu przedrostków&#13;
na zmianę walencji czasownika o rdzeniu -sprechen.
</description>
<dc:date>2009-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/8578">
<title>Die Polarität der Rechts- und Gemeinsprache als Gegenstand der sprachwissenschaftlichen Forschung</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/8578</link>
<description>Die Polarität der Rechts- und Gemeinsprache als Gegenstand der sprachwissenschaftlichen Forschung
Stawikowska-Marcinkowska, Agnieszka
W językoznawstwie wiele miejsca poświęca się w ostatnim czasie językom fachowym.&#13;
Językoznawcy najczęściej podejmują badania dotyczące języka medycyny, ekonomii czy w ostatnim&#13;
czasie Unii Europejskiej. Rzadziej, choć wymaga tego rzeczywistość, analizuje się język&#13;
prawny czy też prawniczy. Trzeba zaznaczyć, że język prawny nie jest językiem fachowym&#13;
w ogólnie przyjętym tego słowa znaczeniu. Opisuje on sytuacje, które są ważne dla opinii&#13;
publicznej, które muszą być, dla dobra obywateli, uregulowane poprzez przepisy. Przepisy są&#13;
wprawdzie tworzone przez prawników, powinny być jednak rozumiane przez ogół społeczeństwa.&#13;
Prawnicy posługują się najczęściej językiem, którego cechy nie są proste do uszeregowania.&#13;
Język prawny i prawniczy charakteryzuje się skomplikowaną składnią, stylem, który unika&#13;
wszelkich ozdobników. Problem wiąże się jednak przede wszystkim z prawidłowym odczytaniem&#13;
znaczeń używanych pojęć. Można tu mówić o dwóch rodzajach pojęć, gdyż język prawny&#13;
używa terminów tjpowych dla tej dziedziny, takich jak np. prawo majątkowe, prawo autorskie&#13;
czy ustawa, jednak obok nich pojawiają się często pojęcia zaczerpnięte z języka ogólnego,&#13;
które w pewnych kolokacjach nabierają innego z punktu widzenia prawa znaczenia, np.&#13;
orzeczenie, wyrok czy własność. Autorka niniejszego tekstu próbuje odpowiedzieć na pytanie,&#13;
jak dalece pojęcia języka ogólnego wnikają w język prawny i czy ma miejsce odwrotny proces&#13;
oraz w jakim stopniu może mieć to wpływ na rozumienie tekstu. Odpowiedź nie jest z pewnością&#13;
prosta, ale należy wierzyć, że dalsze badania prowadzone nad językiem prawnym przybliżą&#13;
semantyczne aspekty różnic pomiędzy językiem prawnym a ogólnym i tym samym ułatwią&#13;
rozumienie tekstów ustaw czy wyroków sądowych.
</description>
<dc:date>2009-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
