<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/3955">
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 02</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/3955</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/5175"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/5174"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/5173"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/11089/5172"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-06T21:07:37Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/5175">
<title>Параметр фазисной детерминации действия при выделении типов таксисных отношений (на материале русского и немецкого языков)</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/5175</link>
<description>Параметр фазисной детерминации действия при выделении типов таксисных отношений (на материале русского и немецкого языков)
Ставницка (Stawnicka), Ядвига (Jadwiga)
This paper characterizes one of the way to describe the meaning of phases in Russian. The&#13;
author presents the different ways of translation of the phase meaning to German. The phase&#13;
meaning, which in Russian in the morphologically way are expressed, are translated with the&#13;
lexical-grammatical, lexical or contextually means.
</description>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/5174">
<title>Новая "жизнь" русских фразеологизмов в языке печати</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/5174</link>
<description>Новая "жизнь" русских фразеологизмов в языке печати
Ратайчик (Ratajczyk), Крыстына (Krystyna)
The subject of research in this article are the idioms-headlines in the Russian press. As we&#13;
can notice in the Russian press there are many idioms. Part of them is used in their traditional&#13;
forms and meaning. But many idioms are the subject of the author's transformation. A result&#13;
of this transformation are new-coined idioms. Some of them have got the new meaning, others&#13;
- the new form, or the new meaning and the new form simultaneously. Very interesting are&#13;
the new idioms, in which one component was exchanged for another on the ground of the&#13;
sound conformity. Some idioms' components with idiomatic meaning were used also in the&#13;
free meaning. Thanks to author's transformation traditional idioms get a new "life", enriching&#13;
and diversifying Russian language, being also the interesting linguistic research subject.
</description>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/5173">
<title>Словообразовательная паронимия в русском и других славянских языках</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/5173</link>
<description>Словообразовательная паронимия в русском и других славянских языках
Николаев (Nikołajew), Геннадий (Gennadij)
Im Aufsatz wird die Erscheinung der wortbildenden Paronymie in slavischen Sprachen&#13;
betrachtet. Es wird ihre Isomorphie mit Synonimie, Antonymie und Hononymie der Wortbildungstypen&#13;
festgestellt, die Typologie der Paronymie im Wortbildungs aspect (gleichstämmige,&#13;
wortbildende, reflektierte Paronymie) wird dargelegt. Es wird auch stilistisches Aspekt der&#13;
Verwendung von Paronymie in Betrachtung gezogen.
</description>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/11089/5172">
<title>Istota oraz typologia peryfraz wywodzących się z Pisma Świętego lub nawiązujących do wydarzeń, postaci i przedmiotów biblijnych (na materiale wybranym ze "Słownika peryfraz, czyli wyrażeń omownych Mirosława Bańki)</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/5172</link>
<description>Istota oraz typologia peryfraz wywodzących się z Pisma Świętego lub nawiązujących do wydarzeń, postaci i przedmiotów biblijnych (na materiale wybranym ze "Słownika peryfraz, czyli wyrażeń omownych Mirosława Bańki)
Machnicka, Violetta
The aim of the paper is to describe periphrastic structures used in the Bible or referred to&#13;
the biblical texts as well as to persons, events and places associated with the doctrine included&#13;
in the Old and New Testaments. Material for the discussion comes from The Dictionary of&#13;
Periphrases - Periphrastic Expressions by Miroslaw Barika, published in 2003.&#13;
The paper contains the following four parts:&#13;
1. Characteristic of periphrasis as a rhetorical, stylistic and grammatical device.&#13;
2. Characteristic of The Dictionary of Periphrases - Periphrastic Expressions by Mirosfaw&#13;
Barika.&#13;
3. Semantic and genetic classification of periphrastic structures directly or indirectly&#13;
connected with the Bible, included in The Dictionary of Periphrases by Miroslaw Barika:&#13;
3.1. Names of God, Jesus (Christ) and Mary - Mother of God, and saints.&#13;
3.2. Names of Satan and other evil spirits.&#13;
3.3. Names of the Bible, gospels and Eucharist.&#13;
3.4. Names of churches (institutions), religions connected with the Bible, pope, priests,&#13;
monks and nuns.&#13;
3.5. Names of places (countries, towns) of saints, places of worship, directly or&#13;
indirectly connected with the Bible or pope.&#13;
3.6. Names of churches (buildings).&#13;
3.7. Names of a man, of people and nations.&#13;
3.8. Names of sins and crimes.&#13;
3.9. Names of illnesses and death.&#13;
3.10. Names of age.&#13;
3.11. Names of nudity. 4. Conclusion.&#13;
The final part of the paper includes conclusions of the analyses, referred to such aspects as&#13;
the following ones:&#13;
- sources of the periphrastic structures,&#13;
- their semantic characteristic,&#13;
- reasons for their usage,&#13;
- part of speech they belong to,&#13;
- their stylistic characteristic,&#13;
- orthographic characteristic of many periphrastic structures referred to the Bible.
</description>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
