<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 03</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/3956" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://hdl.handle.net/11089/3956</id>
<updated>2026-04-06T21:08:18Z</updated>
<dc:date>2026-04-06T21:08:18Z</dc:date>
<entry>
<title>Sfera nadawczo/odbiorcza I Listu św. Pawła do Koryntian w świetle genologii językowej (na materiale polskim i rosyjskim)</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/5157" rel="alternate"/>
<author>
<name>Petrov, Ivan</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/5157</id>
<updated>2023-10-18T09:23:24Z</updated>
<published>2007-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Sfera nadawczo/odbiorcza I Listu św. Pawła do Koryntian w świetle genologii językowej (na materiale polskim i rosyjskim)
Petrov, Ivan
Der Aufsatz ist der Beschreibung der formellen Exponenten der Kategorie des Senders und&#13;
der Kategorie des Empfängers in der zeitgenossischen polnischen und russischen Bibelübersetzung&#13;
als auch dem Problem der pragmatischen Funktionen dieser Formen gewidmet. Dabei wurde der&#13;
Text „Der 1. Brief des heiligen Pauls an Korinthen“ einer Analyse unterstellt. Die methodologische&#13;
Grundlage bildet hierbei die Sprachakttheorie.&#13;
Auf Grund der außersprachlichen Eigenschaften des Senders und Empfängers unterscheidet&#13;
man, aus dem Standpunkt allerwissender Narration, in eine traditionelle und in eine modifizierte&#13;
Zone des Senders und Empfängers.&#13;
Die Analyse bezieht sich auch auf die Probleme, die mit der Realisierung der Interrogativität&#13;
verbunden sind, als auch auf sprachliche Unterschiede in russischen und polnischen Übersetzungen&#13;
des Briefes.
</summary>
<dc:date>2007-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Заимствование и межъязыковая омонимия (на материале русизмов в чешском языке и богемизмов в русском языке)</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/5153" rel="alternate"/>
<author>
<name>Жидкова (Židková), Дагмар (Dagmar)</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/5153</id>
<updated>2018-02-01T11:18:58Z</updated>
<published>2007-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Заимствование и межъязыковая омонимия (на материале русизмов в чешском языке и богемизмов в русском языке)
Жидкова (Židková), Дагмар (Dagmar)
In diesem Beitrag werden Ursachen, die zur Entstehung interlingualer Homonymie innerhalb&#13;
einer Sprachfamilie führen, bzw. Faktoren, die ihre Entstehung begünstigen können, thematisiert.&#13;
Als interlinguale Homonymie wird dabei das Phänomen der formalen Kongruenz bei&#13;
gleichzeitigen inhaltlichen Divergenz auf der lexikalischen Inter-Langue-Ebene bezeichnet.&#13;
Allgemein verbreitet ist die Ansicht, dass die zwischensprachliche Homonymie v.a. als Resultat&#13;
semantischer Differenzierung (Bedeutungserweiterung, Bedeutungsverengung, Bedeutungs-&#13;
-verschiebung und Bedeutungsübertragung) entsteht. Es gibt jedoch weitere Faktoren, die sich an&#13;
der Bildung zwischensprachlicher Homonyme beteiligen. Die Autorin rechnet dazu die&#13;
Differenzierung kommunikativ-funktionalen Bereich, die unterschiedliche Entwicklung der&#13;
Sprachsysteme und nicht zuletzt den Zufall. Anhand russischer und tschechischer Lexeme werden&#13;
diese Prozesse demonstriert. Anschließend wird die Rolle der Entlehnungsprozesse bei der&#13;
Bildung interlingualer Homonyme angesprochen. Dies wird anhand von Russismen im&#13;
Tschechischen und von Bohemismen im Russischen, die nicht vollständig assimiliert wurden,&#13;
gezeigt. Es wird sowohl eine quantitative als auch eine qualitative Analyse einer von der Autorin&#13;
erstellten Belegsammlung durchgeführt.
</summary>
<dc:date>2007-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Своеобразие зощенковского слога. Отклонения от языкового регламента</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/5152" rel="alternate"/>
<author>
<name>Вежбиньски (Wierzbiński), Ярослав (Jarosław)</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/5152</id>
<updated>2018-02-01T11:18:58Z</updated>
<published>2007-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Своеобразие зощенковского слога. Отклонения от языкового регламента
Вежбиньски (Wierzbiński), Ярослав (Jarosław)
Michaił Zoszczenko wykazał się w swoich utworach genialnym wyczuciem języka&#13;
potocznego, który ukształtował się w Rosji po rewolucji 1917 r., a więc w okresie burzliwych&#13;
przemian ustrojowych i licznych sprzeczności społecznych. Fenomen tego pisarza polega na wciąż&#13;
niesłabnącym zainteresowaniu zarówno czytelników, jak i badaczy specyfiką języka jego&#13;
utworów. Tę odzwierciedlają rozliczne wypowiedzi bohaterów Zoszczenki. W ich replikach,&#13;
dialogach i monologach występuje szereg usterek ortoepicznych, ortograficznych, gramatycznych,&#13;
słowotwórczych, semantycznych, stylistycznych i składniowych. Odstępstwa dotyczą zasad&#13;
fleksyjnych, deklinacyjnych, przynależności rodzajowej, nielogicznych i nienormatywnych&#13;
związków wyrazowych. Prezentacji tej kwestii poświęcono niniejszy artykuł.
</summary>
<dc:date>2007-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Семантика времени в русском языке. Анализ лексемы "время" на базе компьютерного корпуса</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/5151" rel="alternate"/>
<author>
<name>Вингендер (Wingender), Моника (Monika)</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/5151</id>
<updated>2018-02-01T11:18:58Z</updated>
<published>2007-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Семантика времени в русском языке. Анализ лексемы "время" на базе компьютерного корпуса
Вингендер (Wingender), Моника (Monika)
Kaum ein Forschungsgegenstand ist ähnlich wie die Zeit seit jeher und immer wieder unter&#13;
unterschiedlichen Aspekten betrachtet worden und regt auch heute noch zu vielfältig motivierten&#13;
Untersuchungen an. In dem vorliegenden Beitrag werden wesentliche Komponenten des sprachlichen&#13;
Bildes von der Zeit besprochen. Es wird ein semantisches Modell zur Beschreibung&#13;
lexikalischer Temporalitätsträger vorgestellt, das zeigt, welche Eigenschaften der Zeitlichkeit von&#13;
Ereignissen als besonders kommunikationsrelevant betrachtet werden. Anschließend werden&#13;
lexikalische Temporalitätsträger auf der Basis einer korpusbasierten Untersuchung beleuchtet, der&#13;
das Uppsala-Korpus zugrunde liegt. Im Mittelpunkt der Untersuchung steht hier das Lexem&#13;
„Vremja“ bzw. Kontexte, die das Lexem „Vremja“ beinhalten. Dieser Temporalitätsträger wird&#13;
hier sowohl in seiner Häufigkeit als auch in den Umgebungen betrachtet, in denen er vorkommt.&#13;
So können schließlich im Rahmen dieser Detailuntersuchung die eingangs beschriebenen&#13;
Zeitaspekte am sprachlichen Material spezifiziert werden.
</summary>
<dc:date>2007-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
