<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Tom 042 (2002)</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/16446" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://hdl.handle.net/11089/16446</id>
<updated>2026-04-03T21:39:46Z</updated>
<dc:date>2026-04-03T21:39:46Z</dc:date>
<entry>
<title>Definicja przysłowia w wybranych opracowaniach francuskich, niemieckich i polskich oraz próba konfrontatywnej analizy problemu</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/16547" rel="alternate"/>
<author>
<name>Zakrzewski, Paweł</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/16547</id>
<updated>2018-02-01T11:20:37Z</updated>
<published>2002-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Definicja przysłowia w wybranych opracowaniach francuskich, niemieckich i polskich oraz próba konfrontatywnej analizy problemu
Zakrzewski, Paweł
In the paper Definition of proverb in selected French, German and Polish papers and an&#13;
 attempt of contrastive analysis of the issue, there is an attempt of creating a concise and clear&#13;
 definition of proverb, by comparing the definitions of different authors. Thus, proverb is&#13;
 a short and autonomous expression, with normative and didactic message, transferred&#13;
 metaphorically. In addition, the paper describes briefly the current results of sociolinguistic&#13;
 research, studying the relations between languages and language communities, as well as&#13;
 analysing similarities and differences between languages. Moreover, there are presented some&#13;
 results of a practical comparative analysis of a collection of French, German and Polish&#13;
 proverbs. It is shown that dog and cat are the most frequent animals in analysed examples,&#13;
 and that the “ statistical proverb animal” is a mammal. As far as their normative message is&#13;
 concerned, they concern generally the norms defending dignity and justice. Finally, it is&#13;
 concluded that there are practically no differences in treating the issue between the French,&#13;
 German and Polish societies.
</summary>
<dc:date>2002-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Wykaz prac magisterskich z zakresu językoznawstwa polonistycznego ukończonych w latach 1996-2000 na Uniwersytecie Łódzkim</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/16546" rel="alternate"/>
<author>
<name/>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/16546</id>
<updated>2016-09-10T02:36:16Z</updated>
<published>2002-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Wykaz prac magisterskich z zakresu językoznawstwa polonistycznego ukończonych w latach 1996-2000 na Uniwersytecie Łódzkim
</summary>
<dc:date>2002-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Czy można stworzyć jedną semantykę dla różnych płaszczyzn języka?</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/16544" rel="alternate"/>
<author>
<name>Florczak, Jacek</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/16544</id>
<updated>2018-02-01T11:20:39Z</updated>
<published>2002-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Czy można stworzyć jedną semantykę dla różnych płaszczyzn języka?
Florczak, Jacek
We distinguish different features in lexeme content which correspond to different types&#13;
of features generated on various language levels. The content of a lexeme in system is limited&#13;
to its inherent features implied from idealised relations of identity and opposition between&#13;
words. The content of a lexeme in usage depends on extraindividual linguistic associations&#13;
which are beyond pure systemic contents. The content in discourse may contain also&#13;
occasional features which can be totally different from systemic or usage contents. However,&#13;
this various types of lexeme features specific to different language levels still belong to one&#13;
lexeme in one language. This circulation of notions: 1 language «-* different levels and&#13;
I content - various features rises a question: is it possible to make one semantics for one&#13;
language and for one lexeme content. In the paper we want to present different methods of&#13;
lexeme features analysis specific to particular language levels and to describe a tentative to&#13;
obtain one method for the analysis of all types of lexeme features on all language levels. The&#13;
aim of the paper is to show serious paradoxes due to confusion of different language levels&#13;
and its typical contents. It is an evidence th at it is impossible to obtain a consistent universal&#13;
semantics giving tools for description and analysis of lexeme contents on all language levels&#13;
together.
</summary>
<dc:date>2002-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Cловообразование имен лиц с суффиксами -(н)ик и -щик в русском языке XVII века : (на материале мемуаров Котошихина "O России в царствование Алексея Михайловича")</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/16543" rel="alternate"/>
<author>
<name>Kamińska, Anna</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/16543</id>
<updated>2018-02-01T11:20:35Z</updated>
<published>2002-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Cловообразование имен лиц с суффиксами -(н)ик и -щик в русском языке XVII века : (на материале мемуаров Котошихина "O России в царствование Алексея Михайловича")
Kamińska, Anna
This article is devoted to the word-formation of personal nouns with suffixes: and&#13;
 - iiik in Russian Language of 17th century.&#13;
 The analysis of the Kotosixin’s memoirs leads to the conclusion th at both -(n)ik and -iiik&#13;
 were two of the most widespread suffixes in forming personal nouns according to people’s&#13;
 activities or their distinctive features.&#13;
 What is more, -(n)ik became especially productive in professional names including simple&#13;
 manufacturers, craftsmen and masters.&#13;
 Apart from that, special attention is paid to the contexts illustrating the usage of the derivatives like: горшечник, каретник and their equivalents: горшечного дела мастер, каретный мастер.
</summary>
<dc:date>2002-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
