<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Tom 025 (1991)</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/16224" rel="alternate"/>
<subtitle>GRAMATYKA KONFRONTATYWNA JĘZYKÓW SŁOWIAŃSKICH</subtitle>
<id>http://hdl.handle.net/11089/16224</id>
<updated>2026-04-04T06:16:42Z</updated>
<dc:date>2026-04-04T06:16:42Z</dc:date>
<entry>
<title>Słowiańskie nazwy szczęścia i pojęć pokrewnych na tle innych języków indoeuropejskich</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/16270" rel="alternate"/>
<author>
<name>Siatkowska, Ewa</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/16270</id>
<updated>2018-02-01T11:20:25Z</updated>
<published>1991-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Słowiańskie nazwy szczęścia i pojęć pokrewnych na tle innych języków indoeuropejskich
Siatkowska, Ewa
Цель статьи - показать какими формальными средствами обладают разные языки&#13;
при передаче одного и того те значения. Предметом статьи является фрагмент семантического&#13;
поля, назначенного элементами значения слова "счастье". Элементами&#13;
этими являются: 'удачное совпадение обстоятельств-, ср. “счастье ему благоприятствует"&#13;
и 'удача, достижение'. Ср. "каждый кузнец своего счастья".&#13;
Для этих частичных значения я искала другие соответственные названия как в&#13;
польском, так и в иностранных языках, а именно, в других славянских языках,&#13;
которые представляют все языковые группы и подгруппы, а также в греческом,&#13;
латинском, французском и немецком.&#13;
Оказывается, что все славянские языки для выражения вышеназванных значений&#13;
пользуются очень подобными с т р у к т у р а м и , (принадлежащими к тем же&#13;
словообразовательным категориям и образованными при помощи подобных суффиксов),&#13;
чТо их унаследованные структуры из праславянского немного изменяются,&#13;
и что подобным способом адаптируют заимствованные слова, хотя в&#13;
данном моменте видна была некоторая разница между языками - западным и южным&#13;
(русский язык находится на границе двух языковых групп). В неславянских языках&#13;
в исследованном фрагменте поля выступают подобные словообразовательные ка-&#13;
тегории, но другими являются механизмы преобразования унаследованных слов и&#13;
заимствованных.&#13;
Все славянские языки предпочитают с и н т е т и ч е с к и е структуры,&#13;
в то время как в греческом, латинском, французском и немецком языках переобла-&#13;
дают а н а л и т и ч е с к и е структуры, т.е. в славянских языках больше&#13;
суффиксальных дериватов, а в вышеуказанных неславянских языках - больше составных&#13;
слов и названий, состоящих из двух выражений.&#13;
Иногда, как в славянской, так и в неславянской группе встречаются те же&#13;
выражения, т.е. морфологические тенденции с разным напряжением.&#13;
Например: чешский и верхнелужицкий языки только в некоторой степени изменяют&#13;
деклинационные парадигмы в результате фонетических перемен, но французский&#13;
язык изменяет все это значительно.&#13;
Среди славянских языков меньше всего новаторской лексикологии, образованной&#13;
в результате родовитых морфологических процессов, встречается в болгарском&#13;
и верхнелужицком языках. Этот ущерб компенсируется многими заимствованными&#13;
выражениями.&#13;
Так как исследуемый материал небольшой, то все замеченные здесь явления&#13;
должны быть проверены в более широком плане. Настоящая работа имеет всего&#13;
лишь з о н д и р у ю щ и й характер.
</summary>
<dc:date>1991-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>O gramatyce konfrontatywnej bułgarsko-polskiej</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/16269" rel="alternate"/>
<author>
<name>Koseska-Toszewa, Violetta</name>
</author>
<author>
<name>Sawicka, Irena</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/16269</id>
<updated>2018-02-01T11:20:27Z</updated>
<published>1991-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">O gramatyce konfrontatywnej bułgarsko-polskiej
Koseska-Toszewa, Violetta; Sawicka, Irena
In the paper we present the project of the Polish-Bulgarian confrontative&#13;
grammar, being elaborated in the Institute of Slavic Studies of the Polish&#13;
Academy of Sciences.&#13;
Semantic categories play the role of tertium comparationis in the Grammar&#13;
(in phonology - phonetic features). In the paper the choice of this very type&#13;
of confrontation is motivated and some examples of confrontation are given.
</summary>
<dc:date>1991-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Rusycyzmy składniowe w polszczyźnie współczesnej</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/16268" rel="alternate"/>
<author>
<name>Grochowska-Iwańska, Krystyna</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/16268</id>
<updated>2018-02-01T11:20:29Z</updated>
<published>1991-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Rusycyzmy składniowe w polszczyźnie współczesnej
Grochowska-Iwańska, Krystyna
Автор статьи, -опираясь на работы польских языковедов и собственные наблюдения,&#13;
пытается определить:&#13;
- что такове синтаксические русизмы;&#13;
- как они "приживаются" в польском языке (на примерах предлога odnośnie&#13;
и структур: nie - a, jak by nie było)}&#13;
- какие тенденции намечаются в этом вопросе.
</summary>
<dc:date>1991-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>К вопросу о сопоставительном изучении экзистенциальных предложений (на материале русского и болгарского языков)</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/16266" rel="alternate"/>
<author>
<name>Dimitrowa, Stefana</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/16266</id>
<updated>2018-02-01T11:20:28Z</updated>
<published>1991-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">К вопросу о сопоставительном изучении экзистенциальных предложений (на материале русского и болгарского языков)
Dimitrowa, Stefana
Artykuł zawiera analizę zdań egzystencjalnych w języku rosyjskim i bułgarskim&#13;
w ujęciu konfrontatywnym. Zdania te pod względem struktury logiczno-semantyczn^&#13;
j nie wykazują istotnych różnic w obu porównywanych językach i realizują&#13;
ściśle określone schematy składniowe. Silny kontrast występuje natomiast&#13;
na płaszczyźnie struktury powierzchniowej: język rosyjski i bułgarski różnią&#13;
się pod względem reguł użycia czasowników egzystencjalnych oraz realizacji&#13;
negacji w badanym typie zdań. Charakterystyczny cechy wszystkich jązyków słowiańskich jest szerokie stosowanie&#13;
czasowników fazowych w znaczeniu egzystencjalnym. Występują one najczęściej&#13;
w zdaniach introdukcyjnych.&#13;
Struktura zdań egzystencjalnych w coraz większym zakresie ulega w obu&#13;
badanych językach procesowi standaryzacji. Stanowi to czynnik ułatwiający&#13;
prowadzenie badań typologicznych.
</summary>
<dc:date>1991-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
