Gli slavi dal punto di vista italiano – difficoltà traduttologiche nella traduzione de Gli slavi. Storia, cultura e lingue dalle origini ai nostri giorni di Marcello Garzaniti
MetadataShow full item record
The article is an effect of cooperation of the authors in the translation of the Marcello Garzaniti’s monograph Gli slavi. Storia, cultura e lingue dalle origini ai nostri giorni from Italian into Polish. The translators classify, describe and analyze causes and effects of such phenomena as: different vocabulary of two languages, syntax transfer from Italian to Polish, lexical and stylistic unification of text elaborated by three different translators, material errors appearing in the source text, cases of obsolescence in the original version, scientific style, author’s idiolectal expressions, development of knowledge in the translation process, Polish culture’s perception in Italy and its influence on translator’s decisions. The discussed issues represent a synthesis of problems with which a translator from Italian into Polish can face.
- Książki/Rozdziały 
The following license files are associated with this item:
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Showing items related by title, author, creator and subject.
Romanowska, Dominika (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The subject of the present article is the translation between Polish and Italian social security systems. In the first part the reader shall be informed about how each system has been formed throughout the history. Different ...
Nobilitazione come scelta traduttiva. Il caso di Tre metri sopra il cielo di Federico Moccia nella traduzione polacca Sosnowski, Roman (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2018)In the paper the novel Tre metri sopra il cielo and its Polish translation are analyzed. Different values of the indices of lexical richness of the Italian and the Polish text lead to the further analysis of stereotyped ...
Il ruolo e la posizione del traduttore letterario nel XXI secolo Traduttore letterario − il mediatore tra le culture Tomasi-Kapral, Elżbieta (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The 21st century is the age of migration. We observe right now how many people leave their homelands (due to wars and economic situation) and move out to live in places where they cannot communicate using their native ...