Przeglądaj Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance (2016) vol. 14 według tytułu
Wyświetlanie pozycji 6-11 z 11
-
Noh Creation of Shakespeare
(Lodz University Press, 2016-12-30)This article contains select comments and reviews on Noh Hamlet and Noh Othello in English and Noh King Lear in Japanese. The scripts from these performances were arranged based on Shakespeare’s originals and directed on ... -
Performing Shakespeare in Contemporary Japan: The Yamanote Jijosha’s The Tempest
(Lodz University Press, 2016-12-30)In considering the Yamanote Jijosha’s The Tempest, this paper explores the significance of performing Shakespeare in contemporary Japan. The company’s The Tempest reveals to contemporary Japanese audiences the ambiguity ... -
Some Japanese Shakespeare Productions in 2014-15
(Lodz University Press, 2016-12-30)This essay focuses on some Shakespeare productions in Japan during 2014 and 2015. One is a Bunraku version of Falstaff, for which the writer himself wrote the script. It is an amalgamation of scenes from The Merry Wives ... -
Theatre Reviews
(Lodz University Press, 2016-12-30) -
“Thou art translated”: Remapping Hideki Noda and Satoshi Miyagi’s A Midsummer Night’s Dream in Post-March 11 Japan
(Lodz University Press, 2016-12-30)As an example of this, I read A Midsummer Night’s Dream as adapted by Hideki Noda originally in 1992 and then directed by Miyagi Satoshi for the Shizuoka Performing Arts Centre in 2011. Drawing on my experience as the ... -
Toward “Reciprocal Legitimation” between Shakespeare’s Works and Manga
(Lodz University Press, 2016-12-30)In April 2014, Nihon Hoso Kyokai (NHK: Japan Broadcasting Company) aired a short animated film titled “Ophelia, not yet”. Ophelia, in this animation, survives, as she is a backstroke champion. This article will attempt to ...